Lyrics and translation Arkano - Mujer, Esclavitud, Magia
Mujer, Esclavitud, Magia
Женщина, рабство, магия
Quiero
plasmar
la
idea
que
refleja
mi
locura,
Хочу
воплотить
идею,
которая
отражает
мое
безумие,
Pero
al
portarla
a
una
realidad
sensible
se
desconfigura.
Но
при
переносе
ее
в
чувствительную
реальность
она
теряет
форму.
Entonces
trataré
de
ser
minucioso
y
exacto,
Поэтому
я
постараюсь
быть
скрупулезным
и
точным,
Desviviéndome
y
describiéndoles
lo
dulce
del
pacto.
Изящно
и
подробно
рассказывая
вам
о
сладости
договора.
Lo
llamo
pacto
como
lo
podría
llamar
condena,
Я
называю
его
договором,
как
мог
бы
назвать
приговором,
O
la
magia
de
ser
esclavo,
y
a
la
par
amante
de
tus
cadenas.
Или
магией
быть
рабом,
и
в
то
же
время
любовником
своих
цепей.
Amante
de
su
bandera,
atlante
cargando
ideas,
Любовником
ее
флага,
атланта,
несущего
идеи,
Difuminando
con
su
magia
el
arte
de
cuando
creas.
Рассеивающим
своей
магией
искусство,
когда
ты
творишь.
Sé
que
suena
abstracto,
Знаю,
это
звучит
абстрактно,
Pero,
¿con
qué
palabras
explicarías
tú
la
magia?
Но
какими
словами
ты
бы
описал
магию?
Ella
me
encierra
en
su
celda
y
me
desea
buena
estancia,
Она
запирает
меня
в
своей
келье
и
желает
мне
приятного
пребывания,
Me
tiene
encantado,
aunque
no
nado
en
abundancia.
Она
очаровывает
меня,
хотя
я
не
купаюсь
в
изобилии.
Me
quiere
cegado
y
yo
me
apago
dando
gracias.
Она
хочет
меня
ослепить,
а
я
угасаю,
выражая
благодарность.
Ella
es
elegancia.
Она
- элегантность.
Viajaremos
a
Estocolmo
para
rebautizar
el
síndrome,
Мы
отправимся
в
Стокгольм,
чтобы
переименовать
синдром,
Porque
yo
creo
que
me
ama,
Потому
что
я
верю,
что
она
любит
меня,
Aunque
en
mi
cárcel
ponga
cuadros
en
vez
de
ventanas,
Хотя
в
моей
тюрьме
вместо
окон
она
вешает
картины,
Aunque
grite
para
despedirme
y
susurre
cuando
me
llama.
Хотя
я
кричу
ей
на
прощание,
а
она
шепчет,
когда
зовет
меня.
Aunque
yo
sea
su
esclavo,
aunque
ella
sea
mi
ama.
Хотя
я
ее
раб,
хотя
она
моя
госпожа.
Pero,
¿quién
soy
yo
para
ella?
Но
кто
я
для
нее?
¿El
planeta
o
la
órbita?
Планета
или
орбита?
¿El
objetivo
de
su
hechizo
o
un
ingrediente
de
la
pócima?
Целью
ее
заклинания
или
ингредиентом
зелья?
Quizás
me
tenga
como
a
un
lunático,
Возможно,
она
держит
меня
как
лунатика,
O
quizás
como
a
un
dogmático
Или
как
догматика
Amante
errático
preso
del
peso
del
pánico,
Нервного
любовника,
преследуемого
бременем
паники,
Obseso
del
peso
tan
mágico
que
guía
hacia
mí
Одержимого
весом
столь
магическим,
что
ведет
ко
мне
Pasé
del
triste
misionero
a
prisionero
feliz.
Я
превратился
из
печального
миссионера
в
счастливого
узника.
Feliz
con
mi
condena,
la
de
no
valorar
que
el
mundo
sea
tan
grande
Счастлив
со
своим
приговором,
не
ценить,
что
мир
так
велик
Porque
aprendí
a
sentirme
libre
dentro
de
esta
cárcel.
Потому
что
я
научился
чувствовать
себя
свободным
в
этой
тюрьме.
A
hacer
de
su
hechizo
de
luna
una
de
mis
partes,
Делать
из
ее
лунного
заклинания
часть
меня,
A
desatender
a
la
razón
con
perdón
de
Descartes.
Игнорировать
разум
с
разрешения
Декарта.
Y
así
concluye
el
texto,
И
так
заканчивается
текст,
Al
contrario
que
el
efecto
tan
hermoso
que
me
abduce.
В
отличие
от
прекрасного
эффекта,
который
меня
увлекает.
¿Y
que
cómo
podría
resumir
esto?
А
как
я
мог
бы
это
резюмировать?
Soy
esclavo
de
la
magia
que
ella
me
produce
Я
раб
магии,
которую
она
производит
во
мне
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Godinez Rodriguez, Manuel Sanchez Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.