Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tan Débil, Tan Humano
So schwach, so menschlich
Tan
débil,
tan
humano
So
schwach,
so
menschlich
R
de
Rumba
pone
el
ritmo
y
yo
pongo
los
ingredientes,
R
de
Rumba
legt
den
Rhythmus
und
ich
die
Zutaten,
Para
alejar
a
la
gente
del
fanatismo,
Um
die
Leute
vom
Fanatismus
zu
entfernen,
Mi
código
genético
nació
de
un
algoritmo,
Mein
genetischer
Code
entsprang
einem
Algorithmus,
Diseñado
para
transformar
en
arte
mis
biorritmos,
Entworfen,
um
meine
Biorhythmen
in
Kunst
zu
verwandeln,
Soy
al
Rap
lo
que
Monet
al
impresionismo,
Ich
bin
für
Rap,
was
Monet
für
den
Impressionismus,
La
única
esperanza
viva
tras
el
cataclismo,
Die
einzige
lebendige
Hoffnung
nach
dem
Kataklysmus,
Que
supone
verte
a
ti
cuando
rapeas
eso,
Der
es
bedeutet,
dich
zu
sehen,
wenn
du
das
rappst,
Mofas
a
la
música
disfrazan
de
progreso,
Spott
über
Musik,
verkleidet
als
Fortschritt,
Estoy
en
mi
cuarto
elaborando
un
plan,
Ich
bin
in
meinem
Zimmer
und
mache
einen
Plan,
Mi
madre
preocupada
entra
para
preguntar,
Meine
besorgte
Mutter
kommt
rein,
um
zu
fragen,
¿Hijo,
porqué
te
encierras
en
planos
de
Kubrick?
»Sohn,
warum
schließt
du
dich
in
Kubricks
Welten
ein?«
Sólo
viajo
a
mundos
que
ella
no
supo
crear.
Ich
reise
nur
in
Welten,
die
sie
nicht
erschaffen
konnte.
Mamá,
tengo
heridas
que
no
se
pueden
curar,
Mama,
ich
habe
Wunden,
die
nicht
heilen
können,
Y
las
lágrimas
que
caen
están
repletas
de
sal,
Und
die
Tränen,
die
fallen,
sind
voller
Salz,
Mala
combinación,
hermano,
Schlechte
Kombination,
Bruder,
Hipotequé
mi
corazón
y
ahora
pido
mi
cerebro
en
dación
en
pago,
Ich
habe
mein
Herz
verpfändet
und
fordere
mein
Gehirn
als
Zahlung,
No
quiero
averiguar
si
he
dejado
de
quererte,
Ich
will
nicht
herausfinden,
ob
ich
aufgehört
habe,
dich
zu
lieben,
Pero
mataría
por
que
no
lleguen
las
siete,
Doch
ich
würde
töten,
damit
sieben
Uhr
nicht
kommt,
Saludar
a
la
muerte,
devolverte
tu
collar,
Dem
Tod
die
Hand
reichen,
dir
deine
Kette
zurückgeben,
Y
al
llegar
devolver
por
los
nervios
de
volver
a
verte,
Und
dann,
bei
der
Ankunft,
vor
Nervosität
zerfallen,
dich
wiederzusehen,
¿Cómo
razonar
si
distorsiono
cada
hecho?
Wie
soll
ich
denken,
wenn
ich
jede
Tatsache
verdrehe?
Es
la
mala
suerte
del
poeta
insatisfecho,
Es
ist
das
Pech
des
unzufriedenen
Poeten,
Déjame
seguir
fallando
hasta
que
acierte,
Lass
mich
weiter
scheitern,
bis
ich
es
schaffe,
Y
si
nunca
lo
hago,
colócala
bien
en
mi
pecho,
Und
wenn
nie,
dann
platziere
sie
richtig
auf
meiner
Brust,
Sé
que
más
de
una
aquí
lo
haría
encantado,
Ich
weiß,
mehr
als
eine
hier
würde
es
gern
tun,
Por
desgracia
me
ha
tocado
ya
bailar
con
la
traición,
Leider
musste
ich
schon
mit
Verrat
tanzen,
Si
ante
el
primer
acorde
vienen
con
hambre
de
yo,
Wenn
beim
ersten
Akkord
sie
hungrig
nach
mir
sind,
Vosotros
seréis
los
perros,
a
mí
llamadme
Pavlov,
Ihr
seid
die
Hunde,
nennt
mich
Pawlow,
Tengo
secos,
la
garganta
y
el
corazón,
Ich
habe
trocken,
die
Kehle
und
das
Herz,
Por
esa
razón
me
ves
echando
propoleo
al
ron,
Darum
siehst
du
mich
Propolis
in
den
Rum
mischen,
En
este
mundo
ruidoso,
In
dieser
lauten
Welt,
Sólo
aquellos
que
aprendieron
a
quedarse
sordos
bailan
a
mí
son,
Tanzen
nur
die
zu
meinem
Sound,
die
taub
geworden
sind,
Parece
matemático
este
panorama
absurdo,
Mathematisch
scheint
dies
absurde
Panorama,
Pues
sólo
multiplicas
si
operas
con
un
producto,
Denn
du
multiplizierst
nur
mit
einem
Produkt,
No
me
convence
tal
burdo
salvoconducto,
Ein
so
plumpes
Passwort
überzeugt
mich
nicht,
Me
provocan
ex
bruptos
bruscos
que
en
clubs
reluzco,
Mich
reizen
plötzliche
Ausbrüche,
in
Clubs
glänzend,
No
sé
cómo
pretendes
que
vibres,
Ich
weiß
nicht,
wie
du
vibrieren
willst,
Si
no
suenas
afinado
ni
cuando
tocas
el
timbre,
Wenn
du
selbst
beim
Klingeln
nicht
stimmst,
No
estarás
autorizado
para
hablar
de
ciencia,
Du
hast
kein
Recht,
über
Wissenschaft
zu
reden,
Hasta
que
no
seas
coherente
con
tu
incoherencia,
Bis
du
deiner
Inkonsistenz
konsistent
bist,
Me
genera
ansiedad
denunciar
problemas,
Es
macht
mich
nervös,
Probleme
anzuprangern,
A
la
par
que
perpetúo
las
injusticias
del
sistema,
Während
ich
gleichzeitig
die
Ungerechtigkeiten
des
Systems
fortsetze,
Por
mi
raza,
por
mi
sexo,
por
mi
posición
social,
Wegen
meiner
Rasse,
meines
Geschlechts,
meiner
sozialen
Stellung,
Contradicciones
hacen
mis
cimientos
temblar,
Lassen
Widersprüche
mein
Fundament
zittern,
Pero
Sherlock
Holmes
no
vive
del
aire,
Aber
Sherlock
Holmes
lebt
nicht
von
Luft,
Y
es
consciente
que
hay
más
pistas
que
las
de
baile,
Und
weiß,
dass
es
mehr
Spuren
gibt
als
Tanzschritte,
Me
quisieron
infectar
con
sus
teorías,
Sie
wollten
mich
mit
ihren
Theorien
infizieren,
Y
pude
escapar
de
un
salto
a
lo
Charly
García,
Und
ich
entkam
mit
einem
Sprung
à
la
Charly
García,
Adiós,
tía.
Tschüss,
Alter.
Tan
débil,
tan
humano
So
schwach,
so
menschlich
¿Quieres
saber
cómo
avanzar
en
la
oscuridad?
Willst
du
wissen,
wie
man
in
der
Dunkelheit
vorankommt?
Camina
lento
y
el
impacto
no
dolerá.
Geh
langsam,
und
der
Aufprall
wird
nicht
wehtun.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Rodriguez Godinez, Rubén Cuevas García
Attention! Feel free to leave feedback.