Arkano - Tan Débil, Tan Humano - translation of the lyrics into German

Tan Débil, Tan Humano - Arkanotranslation in German




Tan Débil, Tan Humano
So schwach, so menschlich
Tan débil, tan humano
So schwach, so menschlich
R de Rumba pone el ritmo y yo pongo los ingredientes,
R de Rumba legt den Rhythmus und ich die Zutaten,
Para alejar a la gente del fanatismo,
Um die Leute vom Fanatismus zu entfernen,
Mi código genético nació de un algoritmo,
Mein genetischer Code entsprang einem Algorithmus,
Diseñado para transformar en arte mis biorritmos,
Entworfen, um meine Biorhythmen in Kunst zu verwandeln,
Soy al Rap lo que Monet al impresionismo,
Ich bin für Rap, was Monet für den Impressionismus,
La única esperanza viva tras el cataclismo,
Die einzige lebendige Hoffnung nach dem Kataklysmus,
Que supone verte a ti cuando rapeas eso,
Der es bedeutet, dich zu sehen, wenn du das rappst,
Mofas a la música disfrazan de progreso,
Spott über Musik, verkleidet als Fortschritt,
Estoy en mi cuarto elaborando un plan,
Ich bin in meinem Zimmer und mache einen Plan,
Mi madre preocupada entra para preguntar,
Meine besorgte Mutter kommt rein, um zu fragen,
¿Hijo, porqué te encierras en planos de Kubrick?
»Sohn, warum schließt du dich in Kubricks Welten ein?«
Sólo viajo a mundos que ella no supo crear.
Ich reise nur in Welten, die sie nicht erschaffen konnte.
Mamá, tengo heridas que no se pueden curar,
Mama, ich habe Wunden, die nicht heilen können,
Y las lágrimas que caen están repletas de sal,
Und die Tränen, die fallen, sind voller Salz,
Mala combinación, hermano,
Schlechte Kombination, Bruder,
Hipotequé mi corazón y ahora pido mi cerebro en dación en pago,
Ich habe mein Herz verpfändet und fordere mein Gehirn als Zahlung,
No quiero averiguar si he dejado de quererte,
Ich will nicht herausfinden, ob ich aufgehört habe, dich zu lieben,
Pero mataría por que no lleguen las siete,
Doch ich würde töten, damit sieben Uhr nicht kommt,
Saludar a la muerte, devolverte tu collar,
Dem Tod die Hand reichen, dir deine Kette zurückgeben,
Y al llegar devolver por los nervios de volver a verte,
Und dann, bei der Ankunft, vor Nervosität zerfallen, dich wiederzusehen,
¿Cómo razonar si distorsiono cada hecho?
Wie soll ich denken, wenn ich jede Tatsache verdrehe?
Es la mala suerte del poeta insatisfecho,
Es ist das Pech des unzufriedenen Poeten,
Déjame seguir fallando hasta que acierte,
Lass mich weiter scheitern, bis ich es schaffe,
Y si nunca lo hago, colócala bien en mi pecho,
Und wenn nie, dann platziere sie richtig auf meiner Brust,
que más de una aquí lo haría encantado,
Ich weiß, mehr als eine hier würde es gern tun,
Por desgracia me ha tocado ya bailar con la traición,
Leider musste ich schon mit Verrat tanzen,
Si ante el primer acorde vienen con hambre de yo,
Wenn beim ersten Akkord sie hungrig nach mir sind,
Vosotros seréis los perros, a llamadme Pavlov,
Ihr seid die Hunde, nennt mich Pawlow,
Tengo secos, la garganta y el corazón,
Ich habe trocken, die Kehle und das Herz,
Por esa razón me ves echando propoleo al ron,
Darum siehst du mich Propolis in den Rum mischen,
En este mundo ruidoso,
In dieser lauten Welt,
Sólo aquellos que aprendieron a quedarse sordos bailan a son,
Tanzen nur die zu meinem Sound, die taub geworden sind,
Parece matemático este panorama absurdo,
Mathematisch scheint dies absurde Panorama,
Pues sólo multiplicas si operas con un producto,
Denn du multiplizierst nur mit einem Produkt,
No me convence tal burdo salvoconducto,
Ein so plumpes Passwort überzeugt mich nicht,
Me provocan ex bruptos bruscos que en clubs reluzco,
Mich reizen plötzliche Ausbrüche, in Clubs glänzend,
No cómo pretendes que vibres,
Ich weiß nicht, wie du vibrieren willst,
Si no suenas afinado ni cuando tocas el timbre,
Wenn du selbst beim Klingeln nicht stimmst,
No estarás autorizado para hablar de ciencia,
Du hast kein Recht, über Wissenschaft zu reden,
Hasta que no seas coherente con tu incoherencia,
Bis du deiner Inkonsistenz konsistent bist,
Me genera ansiedad denunciar problemas,
Es macht mich nervös, Probleme anzuprangern,
A la par que perpetúo las injusticias del sistema,
Während ich gleichzeitig die Ungerechtigkeiten des Systems fortsetze,
Por mi raza, por mi sexo, por mi posición social,
Wegen meiner Rasse, meines Geschlechts, meiner sozialen Stellung,
Contradicciones hacen mis cimientos temblar,
Lassen Widersprüche mein Fundament zittern,
Pero Sherlock Holmes no vive del aire,
Aber Sherlock Holmes lebt nicht von Luft,
Y es consciente que hay más pistas que las de baile,
Und weiß, dass es mehr Spuren gibt als Tanzschritte,
Me quisieron infectar con sus teorías,
Sie wollten mich mit ihren Theorien infizieren,
Y pude escapar de un salto a lo Charly García,
Und ich entkam mit einem Sprung à la Charly García,
Adiós, tía.
Tschüss, Alter.
Tan débil, tan humano
So schwach, so menschlich
¿Quieres saber cómo avanzar en la oscuridad?
Willst du wissen, wie man in der Dunkelheit vorankommt?
Camina lento y el impacto no dolerá.
Geh langsam, und der Aufprall wird nicht wehtun.





Writer(s): Guillermo Rodriguez Godinez, Rubén Cuevas García


Attention! Feel free to leave feedback.