Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just
a
kid
from
the
neighbourhood
Nur
ein
Junge
aus
der
Nachbarschaft
We're
all
kids
from
a
neighbourhood
Wir
sind
alle
Kinder
aus
einer
Nachbarschaft
Take
it
back
to
'96
Zurück
ins
Jahr
'96
I
fall
asleep
with
the
radio
on
Ich
schlafe
mit
dem
Radio
ein
Turn
my
pillow
to
the
fresh
side
Drehe
mein
Kissen
auf
die
frische
Seite
Fall
asleep,
ol'
sleepy
eyes
Schlafe
ein,
du
Schlafmütze
I
don't
dream
big,
just
the
right
size
Ich
träume
nicht
groß,
nur
in
der
richtigen
Größe
That
modesty
comes
from
my
mom's
side
Diese
Bescheidenheit
kommt
von
meiner
Mutter
You
ever
heard
of
a
soft
touch?
Hast
du
jemals
von
einer
sanften
Berührung
gehört?
You
ever
heard
of
a
finger
roll?
Hast
du
jemals
von
einem
Finger
Roll
gehört?
A
little
sun,
a
little
raindrop
Ein
bisschen
Sonne,
ein
kleiner
Regentropfen
And
you
watch
this
thing
grow
Und
du
siehst,
wie
dieses
Ding
wächst
Follow
me
like
a
firefly
Folge
mir
wie
ein
Glühwürmchen
At
midnight
in
mid-July
Um
Mitternacht
Mitte
Juli
Mix
some
blood,
sweat,
and
tears
of
joy
Mische
etwas
Blut,
Schweiß
und
Freudentränen
That's
what
I
call
a
rally
cry
Das
nenne
ich
einen
Schlachtruf
Like
a
dog
on
a
bone
Wie
ein
Hund
an
einem
Knochen
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
don't
walk
alone
Wir
gehen
nicht
allein
It's
time
to
get
to
work,
now
let's
get
going
Es
ist
Zeit,
an
die
Arbeit
zu
gehen,
lass
uns
loslegen
I
was
hopeless,
I
was
restless
Ich
war
hoffnungslos,
ich
war
rastlos
On
the
spinning
wheel
of
fate
Auf
dem
sich
drehenden
Rad
des
Schicksals
I
met
a
man
with
a
tattoo
Ich
traf
einen
Mann
mit
einem
Tattoo
In
the
shape
of
his
home
state
In
Form
seines
Heimatstaates
He
said
the
past
was
complicated
Er
sagte,
die
Vergangenheit
sei
kompliziert
Both
mourned
and
celebrated
Sowohl
betrauert
als
auch
gefeiert
Take
a
minute
to
get
fascinated
Nimm
dir
eine
Minute
Zeit,
um
fasziniert
zu
sein
Right
here
right
now,
and
you're
liberated
Genau
hier,
genau
jetzt,
und
du
bist
befreit
Like
a
dog
on
a
bone
Wie
ein
Hund
an
einem
Knochen
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
don't
walk
through
it
alone
Wir
gehen
da
nicht
alleine
durch
It's
time
to
get
to
work,
now
let's
get
going
Es
ist
Zeit,
an
die
Arbeit
zu
gehen,
lass
uns
loslegen
You
call
my
name
(you
call
my
name)
Du
rufst
meinen
Namen
(du
rufst
meinen
Namen)
From
the
front
porch
(front
porch)
Von
der
Veranda
(Veranda)
And
I'll
come
running
home
to
you
(home
to
you,
you,
you)
Und
ich
komme
zu
dir
nach
Hause
gerannt
(nach
Hause
zu
dir,
dir,
dir)
You
call
my
name
(you
call
my
name)
Du
rufst
meinen
Namen
(du
rufst
meinen
Namen)
And
I
keep
running,
running,
running,
running
Und
ich
renne,
renne,
renne,
renne
weiter
Running,
running,
running,
running
Renne,
renne,
renne,
renne
weiter
Running
on
home
to
you
Renne
zu
dir
nach
Hause
Just
a
kid
from
the
neighbourhood
Nur
ein
Junge
aus
der
Nachbarschaft
We're
all
kids
from
a
neighbourhood
Wir
sind
alle
Kinder
aus
einer
Nachbarschaft
Take
me
back
to
'96
Bring
mich
zurück
ins
Jahr
'96
I
fall
asleep
with
the
radio
on
Ich
schlafe
mit
dem
Radio
ein
I'll
be
ready
come
the
daylight
Ich
werde
bereit
sein,
wenn
der
Tag
anbricht
I
woke
up
saying,
"It's
about
time"
Ich
wachte
auf
und
sagte:
"Es
wurde
auch
Zeit"
Like
a
dog
on
a
bone
Wie
ein
Hund
an
einem
Knochen
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
don't
walk
through
it
alone
Wir
gehen
da
nicht
alleine
durch
It's
time
to
get
to
work,
now
let's
get
going
Es
ist
Zeit,
an
die
Arbeit
zu
gehen,
lass
uns
loslegen
Like
a
dog
on
a
bone
Wie
ein
Hund
an
einem
Knochen
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
got
gas
in
the
tank
to
go
all
night
(all
night)
Wir
haben
Benzin
im
Tank,
um
die
ganze
Nacht
durchzuhalten
(die
ganze
Nacht)
We
don't
walk
through
it
alone
Wir
gehen
da
nicht
alleine
durch
It's
time
to
get
to
work,
now
let's
get
going
Es
ist
Zeit,
an
die
Arbeit
zu
gehen,
lass
uns
loslegen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Max Kerman, Ernest Twala, Nicholas Dika, Michael Deangelis, Anthony Carone, Timothy Oxford
Attention! Feel free to leave feedback.