Arlindo Cruz feat. Arlindo Neto - Mais Uma Vez / Fogueira De Uma Paixão - translation of the lyrics into German

Mais Uma Vez / Fogueira De Uma Paixão - Arlindo Cruz , Arlindo Neto translation in German




Mais Uma Vez / Fogueira De Uma Paixão
Noch Einmal / Feuer Einer Leidenschaft
Tristeza me pegou não pude resistir
Traurigkeit überkam mich, ich konnte nicht widerstehen
Corri pra te dizer
Ich rannte, um dir zu sagen
Que tudo sem você
Dass alles ohne dich
Não vale nada
Nichts wert ist
É tão difícil ser feliz
Es ist so schwer, glücklich zu sein
Meu violão tão triste desafinou
Meine so traurige Gitarre ist schon verstimmt
O beija-flor sumiu
Der Kolibri ist verschwunden
Quando o jardim murchou
Als der Garten verwelkte
Me diz agora que você sentiu saudades diz
Sag mir jetzt, dass du mich vermisst hast, sag es
Ah saudade
Ah, Sehnsucht
Bateu bem forte que me fez chorar
Sie traf mich so stark, dass sie mich zum Weinen brachte
Foi lembrar aquele lindo sonho
Es war nur die Erinnerung an jenen schönen Traum
Perdido sem realizar
Verloren, ohne sich zu erfüllen
E eu e Vera
Und ich und Vera
Voltar no tempo e voltar pra casa
In der Zeit zurückgehen und nach Hause zurückkehren
Pelo jardim de novo o beija-flor
Durch den Garten wieder der Kolibri
Viver e reviver o nosso amor
Leben und unsere Liebe wiederbeleben
O nosso amor
Unsere Liebe
E então vamos mais uma vez
Und dann lass uns noch einmal loslegen
Dessa vez ninguém vai nos separar
Diesmal wird uns niemand trennen
Eu e você
Ich und du
Paixão prazer vida
Leidenschaft, Vergnügen, Leben
nós dois numa vida
Nur wir beide in einem einzigen Leben
Então vamos mais uma vez
Dann lass uns noch einmal loslegen
Dessa vez ninguém vai nos separar, não-não
Diesmal wird uns niemand trennen, nein-nein
Eu e você
Ich und du
Paixão prazer vida
Leidenschaft, Vergnügen, Leben
Todos os galos cantaram
Alle Hähne krähten
Todas as chuvas caíram
Alle Regen fielen
Todos os galos brigaram
Alle Hähne kämpften
Todos os ovos frigiram
Alle Eier brieten
Todas as camas rangeram
Alle Betten knarrten
Teu corpo nu dormia
Dein nackter Körper schlief nur
Ao lado o meu fervilhava
Nebenan brodelte meiner
Na madrugada tão fria
In der so kalten Morgendämmerung
Sem saber se lhe acordava
Ohne zu wissen, ob ich dich wecken sollte
Ou se eu lhe possuía
Oder ob ich dich besitzen sollte
Mas que você eu sonhava
Aber ich träumte von dir
Pois no seu sonho eu queria
Denn in deinem Traum wollte ich
Ter com você uma vaga
Mit dir einen Platz haben
No leito que se ilumina
Im Bett, das sich erleuchtet
Com a fogueira de uma paixão
Mit dem Feuer einer Leidenschaft
E nesse vai ou não vai
Und in diesem Hin und Her
Fiquei meio sem direção
Blieb ich etwas orientierungslos
Cometa que passou bem longe
Ein Komet, der weit entfernt vorbeizog
Dos olhos da multidão
Von den Augen der Menge
Se fez manhã dormi
Es wurde Morgen, ich schlief ein
Mas antes eu senti
Aber vorher spürte ich
Você tocar em mim
Wie du mich berührtest
Mas não dava não
Aber es ging nicht mehr, nein
Se fez manhã, dormi
Es wurde Morgen, ich schlief ein
Mas antes eu senti
Aber vorher spürte ich
Você tocar em mim
Wie du mich berührtest
Mas não dava não
Aber es ging nicht mehr, nein
La-la-laiá-la-laiá-la (eu sonhei)
La-la-laiá-la-laiá-la (ich träumte)
La-la-laiá-la-laiá-la (com você)
La-la-laiá-la-laiá-la (von dir)
La-la-laiá-la-laiá-la (e nem quis)
La-la-laiá-la-laiá-la (und wollte nicht einmal)
La-la-laiá-la-laiá-la (acordar)
La-la-laiá-la-laiá-la (aufwachen)
La-la-laiá-la-laiá-la (sonho bom)
La-la-laiá-la-laiá-la (schöner Traum)
La-la-laiá-la-laiá-la (de sonhar)
La-la-laiá-la-laiá-la (zu träumen)
La-la-laiá-la-laiá-la (mas amor)
La-la-laiá-la-laiá-la (aber Liebling)
La-la-laiá-la-laiá-la (deixa estar)
La-la-laiá-la-laiá-la (lass es sein)
La-la-laiá-la-laiá-la (que eu sonhei)
La-la-laiá-la-laiá-la (dass ich träumte)
La-la-laiá-la-laiá-la (e não foi)
La-la-laiá-la-laiá-la (und es war nicht)
La-la-laiá-la-laiá-la (sonho em vão)
La-la-laiá-la-laiá-la (ein vergeblicher Traum)
La-la-laiá-la-laiá-la (me aqueci)
La-la-laiá-la-laiá-la (ich wärmte mich)
La-la-laiá-la-laiá-la (na ilusão)
La-la-laiá-la-laiá-la (an der Illusion)
La-la-laiá-la-laiá-la la-la)
La-la-laiá-la-laiá-la (ist la-la)
Com a fogueira de uma paixão
Mit dem Feuer einer Leidenschaft





Writer(s): Acyr Marques, Arlindo Cruz, Luiz Carlos Da Vila, Marcos Valle


Attention! Feel free to leave feedback.