Arlindo Cruz - Dora / Samba de Arerê - translation of the lyrics into German

Dora / Samba de Arerê - Arlindo Cruztranslation in German




Dora / Samba de Arerê
Dora / Samba de Arerê
Ih-ah
Ih-ah
É na palma, é na palma, é na palma, é na palma da mão
Klatscht in die Hände, klatscht in die Hände, klatscht in die Hände, klatscht in die Hände
Vamo minha gente, marcando contente, na palma da mão
Los geht's, meine Leute, markiert fröhlich, klatscht in die Hände
E segura meu povo, marcando de novo, na palma da mão
Und haltet durch, mein Volk, markiert wieder, klatscht in die Hände
achou
Schon gefunden
Aniceto fundador do Império Serrano
Aniceto, Gründer des Império Serrano
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Eu vou embora
Ich gehe jetzt fort
Com Deus e Nossa Senhora
Mit Gott und Unserer Lieben Frau
Eu vou aqui agora
Ich gehe jetzt hier weg
E depois à Juiz de Fora
Und danach nach Juiz de Fora
Porque chegou a hora
Denn die Stunde ist gekommen
Vou por a fora
Ich ziehe hinaus in die Welt
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Vou procurar Aurora
Ich werde Aurora suchen
Uma nega de Angola
Eine Schwarze aus Angola
Que morou onde gente? Na Glória
Die wohnte wo, Leute? In Glória
E que tem no nariz uma argola
Und die hat einen Ring in der Nase
A mulher do seu filho, sua nora
Die Frau deines Sohnes, deine Schwiegertochter
E o nome dela
Und ihr Name ist
O nome dela é Dora
Ihr Name ist Dora
A Dora é minha senhora
Dora ist meine Dame
Não toca a bola
Mach keinen Quatsch
Não bagunça o samba senão eu vou me embora
Bring den Samba nicht durcheinander, sonst gehe ich fort
Até a viola, olha como ela chora
Sogar die Gitarre, schau nur, wie sie weint
Aproveito pra apresentar
Ich nutze die Gelegenheit, vorzustellen
No violão o maestro Juninho Santos
An der Gitarre der Maestro Juninho Santos
Quem gostou, faz barulho
Wem es gefallen hat, macht mal Lärm da
Nas cordas Gegê do cavaco, Márcio Hulk, Dudu Dias
An den Saiten Gegê am Cavaquinho, Márcio Hulk, Dudu Dias
No coral Ary Bispo e suas cabrochas
Im Chor Ary Bispo und seine Sängerinnen
Débora Cruz e Ângela Sol
Débora Cruz und Ângela Sol
(Não chora, não chora)
(Wein nicht, wein nicht)
No sopro Dirceu Leite (não chora)
Bei den Bläsern Dirceu Leite (wein nicht)
Quebrando tudo na percussão
Die alles zerlegen da bei der Perkussion
Marechal, Azeitona, Ovídio Brito
Marechal, Azeitona, Ovídio Brito
Thiago Popeye, Nene Brow e Marcelo Moreira
Thiago Popeye, Nene Brow und Marcelo Moreira
Quebra, quebra, quebra, quebra, quebra, quebra, quebra, quebra, quebra
Gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles
Quebra tudo, quebra tudo, quebra tudo
Gebt alles, gebt alles, gebt alles
Quebra, quebra, quebra, quebra, quebra, quebra, quebra
Gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles, gebt alles
eu pergunto o seguinte
Da frage ich Folgendes
Tem alguém cansado aí? (Não)
Ist hier jemand müde? (Nein)
Tem alguém enferrujado aí? (Não)
Ist hier jemand eingerostet? (Nein)
Então me mostra que eu quero ver até embaixo, vagabundo
Dann zeigt es mir, ich will es sehen, ganz nach unten, Leute
Até embaixo, vai
Ganz nach unten, los
Embaixo, embaixo, embaixo, embaixo, embaixo, embaixo, embaixo
Unten, unten, unten, unten, unten, unten, unten
Cês não entenderam a pergunta, ou tão brincando comigo?
Habt ihr die Frage nicht verstanden, oder macht ihr Witze mit mir?
Tem alguém cansado aí? (Não)
Ist hier jemand müde? (Nein)
Tem alguém enferrujado aí? (Não)
Ist hier jemand eingerostet? (Nein)
Então me mostra que eu quero ver até embaixo, gente vai
Dann zeigt es mir, ich will es sehen, ganz nach unten, Leute, los
Embaixo, embaixo, embaixo, embaixo, embaixo, embaixo
Unten, unten, unten, unten, unten, unten
Em cima, em cima, em cima, em cima, em cima, vai
Oben, oben, oben, oben, oben, los
Embaixo, embaixo, embaixo, embaixo, embaixo, embaixo
Unten, unten, unten, unten, unten, unten
Em cima, em cima, em cima
Oben, oben, oben
Desceu, subiu, comigo, vai
Runter, rauf, mit mir, los
Embaixo, em cima, embaixo, em cima
Unten, oben, unten, oben
Embaixo, em cima, embaixo, em cima, embaixo, em cima, embaixo, em cima
Unten, oben, unten, oben, unten, oben, unten, oben
Em cima, em baixo, em cima, embaixo, em cima, embaixo, em cima, em embaixo, oh
Oben, unten, oben, unten, oben, unten, oben, unten, oh
Em cima, embaixo, em cima, embaixo, em cima, embaixo
Oben, unten, oben, unten, oben, unten
Eu quero uma salva de palmas pra quem não está enferrujado
Ich möchte einen Applaus für die, die nicht eingerostet sind
Uma salva de palmas pra quem enferrujado também
Einen Applaus auch für die, die eingerostet sind
E é lógico, pra apresentar pro final
Und logischerweise, zum Schluss vorzustellen
Maestro na regência, nos arranjos
Der Maestro am Dirigat, bei den Arrangements
Ajudando na produção geral
Der bei der Gesamtproduktion hilft
O grande maestro Ivan Paulo
Der große Maestro Ivan Paulo
Faz barulho
Macht mal Lärm da
Agora eu pergunto o seguinte
Jetzt frage ich Folgendes
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Pode ser mais alto
Kann lauter sein
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Eu vou (embora)
Ich gehe jetzt (fort)
Com Deus e Nossa (Senhora)
Mit Gott und Unserer (Lieben Frau)
Vou aqui (agora)
Ich gehe hier (jetzt)
E depois à Juiz (de Fora)
Und danach nach Juiz (de Fora)
Porque chegou (a hora)
Denn es ist gekommen (die Stunde)
Vou por (a fora)
Ich ziehe hinaus (in die Welt)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Vou chorar, meu bem (não chora)
Ich werde weinen, mein Schatz (wein nicht)
Vou procurar (Aurora)
Ich werde suchen (Aurora)
Uma nega (de Angola)
Eine Schwarze (aus Angola)
Que morou onde gente? (Na Glória)
Die wohnte wo, Leute? (In Glória)
E que tem no nariz, cuidado hein (uma argola)
Und die hat in der Nase, Vorsicht, he (einen Ring)
A mulher do seu filho, (sua nora)
Die Frau deines Sohnes, (deine Schwiegertochter)
E o nome dela qual é? Dora)
Und ihr Name, wie ist der? (Ist Dora)
Ih
Ih
achou
Schon gefunden
É por isso que eu vou (embora)
Deshalb gehe ich (fort)
Eu vou embora (embora)
Ich gehe jetzt fort (fort)
Eu vou embora (embora)
Ich gehe jetzt fort (fort)
Eu vou embora (embora)
Ich gehe jetzt fort (fort)
Demorô (embora)
Wird Zeit (fort)
que vou (embora)
Ich geh dann mal (fort)
Fugidor (embora)
Der Flüchtende (fort)
Quem não for (embora)
Wer nicht geht (fort)
Quem não for (embora)
Wer nicht geht (fort)
Péra um pouco, péra um pouco, péra um pouco,péra um pouco, péra um pouco
Warte mal, warte mal, warte mal, warte mal, warte mal
Arlindo Cruz, Mauro Jr. e Xande de Pilares
Arlindo Cruz, Mauro Jr. und Xande de Pilares
Alô meu compadre
Hallo mein Kumpel
Em homenagem à todos os sambistas do Brasil
Zu Ehren aller Sambistas Brasiliens
Meu samba tem muito axé
Mein Samba hat viel Axé
Quer ver, vem dizer no
Willst du sehen, komm, zeig's mit den Füßen
Escute o som do tantã
Hör den Klang des Tantã
Tem samba até de manhã
Es gibt Samba bis zum Morgen
Pra curar o desamor
Um die Lieblosigkeit zu heilen
E a tristeza afastar
Und die Traurigkeit zu vertreiben
Você que nunca sambou
Du, der du nie Samba getanzt hast
Se liga, tem que sambar
Pass auf, du musst Samba tanzen
Meu samba é de arerê
Mein Samba ist Arerê
Quem samba não quer parar
Wer Samba tanzt, will nicht aufhören
Na hora do vamo
Wenn's drauf ankommt
Meu samba é ruim de aturar
Ist mein Samba schwer zu übertreffen
Tem o dom de resolver
Er hat die Gabe zu lösen
Sai do chão! Vem ver, meu povo cantar
Runter vom Boden! Komm sieh, mein Volk singen
Vem ver, meu samba é assim
Komm sieh, mein Samba ist so
Amor, você pode provar
Liebe, du kannst ihn kosten
Mas deixe um pouquinho pra mim, vem ver
Aber lass ein bisschen für mich übrig, komm sieh
Vem ver, meu povo cantar
Komm sieh, mein Volk singen
Vem ver, meu samba é assim
Komm sieh, mein Samba ist so
Amor, você pode provar
Liebe, du kannst ihn kosten
Mas deixe um pouquinho pra mim
Aber lass ein bisschen für mich übrig
Quem gostou faz barulho
Wem es gefallen hat, macht mal Lärm da





Writer(s): Aniceto De Menezes E Junior


Attention! Feel free to leave feedback.