Arlo Guthrie - 1913 Massacre - translation of the lyrics into German

1913 Massacre - Arlo Guthrietranslation in German




1913 Massacre
1913 Massaker
By Woody Guthrie
Von Woody Guthrie
Take a trip with me in nineteen thirteen
Komm mit mir auf eine Reise ins Jahr neunzehnhundertdreizehn
To Calumet, Michigan in the copper country
Nach Calumet, Michigan, ins Kupferland
I'll take you to a place called Italian Hall
Ich führe dich zu einem Ort namens Italian Hall
And the miners are having their big Christmas ball
Und die Bergleute feiern ihren großen Weihnachtsball
I'll take you in a door and up a high stairs
Ich führe dich durch eine Tür und eine hohe Treppe hinauf
Singing and dancing is heard ev'rywhere
Gesang und Tanz hört man überall
I'll let you shake hands with the people you see
Ich lasse dich den Leuten die Hand schütteln, die du siehst
And watch the kids dance 'round the big Christmas tree.
Und zusehen, wie die Kinder um den großen Weihnachtsbaum tanzen.
There's talking and laughing and songs in the air
Man redet und lacht, und Lieder liegen in der Luft
And the spirit of Christmas is there ev'rywhere
Und der Geist der Weihnacht ist überall da
Before you know it you're friends with us all
Ehe du dich versiehst, bist du mit uns allen befreundet
And you're dancing around and around in the hall
Und du tanzt im Kreis herum in der Halle
You ask about work and you ask about pay
Du fragst nach der Arbeit und du fragst nach dem Lohn
They'll tell you they make less than a dollar a day
Sie werden dir erzählen, dass sie weniger als einen Dollar am Tag verdienen
Working their copper claims, risking their lives
Sie arbeiten in ihren Kupferminen, riskieren ihr Leben
So it's fun to spend Christmas with children and wives.
So macht es Spaß, Weihnachten mit Kindern und Frauen zu verbringen.
A little girl sits down by the Christmas tree lights
Ein kleines Mädchen setzt sich zu den Lichtern des Weihnachtsbaums
To play the piano so you gotta keep quiet
Um Klavier zu spielen, also musst du still sein
To hear all this fun; you would not realize
Um all diesen Spaß zu hören; du würdest nicht ahnen
That the copper boss thug men are milling outside
Dass die Schläger des Kupferbosses draußen herumlungern
The copper boss thugs stuck their heads in the door
Die Schläger des Kupferbosses steckten ihre Köpfe durch die Tür
One of them yelled and he screamed, "There's a fire"
Einer von ihnen brüllte und schrie: „Feuer!“
A lady she hollered, "There's no such a thing;
Eine Dame rief: „So etwas gibt es nicht!“
Keep on with your party, there's no such a thing."
Feiert weiter, so etwas gibt es nicht!“
A few people rushed and there's only a few
Ein paar Leute rannten los, aber es waren nur wenige
"It's just the thugs and the scabs fooling you."
„Das sind nur die Schläger und die Streikbrecher, die euch zum Narren halten.“
A man grabbed his daughter and he carried her down
Ein Mann packte seine Tochter und trug sie hinunter
But the thugs held the door and he could not get out.
Aber die Schläger hielten die Tür zu, und er kam nicht hinaus.
And then others followed, about a hundred or more
Und dann folgten andere, etwa hundert oder mehr
But most everybody remained on the floor
Aber die meisten blieben oben im Saal
The gun thugs, they laughed at their murderous joke
Die bewaffneten Schläger, sie lachten über ihren mörderischen Scherz
And the children were smothered on the stairs by the door.
Und die Kinder erstickten auf der Treppe an der Tür.
Such a terrible sight I never did see
So einen schrecklichen Anblick sah ich nie
We carried our children back up to their tree
Wir trugen unsere Kinder zurück zu ihrem Baum
The scabs outside still laughed at their spree
Die Streikbrecher draußen lachten immer noch über ihren üblen Scherz
And the children that died there was seventy-three
Und die Kinder, die dort starben, waren dreiundsiebzig
The piano played a slow funeral tune,
Das Klavier spielte eine langsame Trauermelodie,
And the town was lit up by a cold Christmas moon
Und die Stadt wurde von einem kalten Weihnachtsmond erhellt
The parents, they cried and the men, they moaned,
Die Eltern weinten, und die Männer stöhnten,
"See what your greed for money has done?"
„Seht, was eure Geldgier angerichtet hat?“





Writer(s): Woodie Guthrie


Attention! Feel free to leave feedback.