Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heer Raanjhana (From "Bachchhan Paandey")
Возлюбленная, моя возлюбленная (Из фильма "Bachchhan Paandey")
ਲੱਖ
ਵਾਰੀ
ਹਾਥ
ਛੋੜ
ਦੇ,
ਲੱਖ
ਵਾਰੀ
ਦਿਲ
ਯੇ
ਤੋੜ
ਦੇ
Пусть
тысячу
раз
ты
отпустишь
мою
руку,
пусть
тысячу
раз
разобьешь
мое
сердце
Chhod
ke
main
tuje
naa
jaaoongaa
kaheen
Я
никуда
тебя
не
отпущу
Haq
tuje
hai
ye
ishq
mein,
mujse
nazar
chaahe
mod
le
У
тебя
есть
право
в
этой
любви,
даже
отвернуться
от
меня
Meri
aankhon
ko
to
ye
haq
milaa
nahin
Но
у
моих
глаз
нет
права
не
смотреть
на
тебя
Ek
too
hee
to
hai
tere
jesaa
yahaan
Только
ты
одна
такая
на
свете
Baaqi
saara
jahaan
khwaah-makhvaah
Остальной
мир
— лишь
суета
Hai
matlab
teri
yaaree
se,
kya
lenaa
duniyaadaari
se?
Мне
важна
твоя
дружба,
какое
мне
дело
до
мирской
суеты?
Too
ban
meri
heer,
main
banoon
tera
raanjhanaa
Стань
моей
возлюбленной,
а
я
стану
твоим
возлюбленным
Hai
matlab
teri
yaaree
se,
kya
lenaa
duniyaadaari
se?
Мне
важна
твоя
дружба,
какое
мне
дело
до
мирской
суеты?
Too
ban
meri
heer,
main
banoon
tera
raanjhanaa
Стань
моей
возлюбленной,
а
я
стану
твоим
возлюбленным
Tera
gussa,
teri
mohabbat,
donon
hain
mere
Твой
гнев,
твоя
любовь
— все
мое
Dil
bhee
kya
hai,
jaan
bhee
de
doon
kehne
pe
tere
Что
такое
сердце,
я
даже
жизнь
отдам
по
твоему
слову
Tere
binaa
hai
saba
kuch,
lekin
too
jo
milee
Без
тебя
все
есть,
но
если
ты
рядом
Duniyaa
kya
hai,
rab
se
bhee
main
rakhun
faasle
Что
такое
мир,
я
даже
от
Бога
отрекусь
Dhadakanon
ka
safar
tere
bin
ho
agar
Если
биение
моего
сердца
продолжится
без
тебя
To
ye
jeenaa
hai
kis
kaam
ka,
haan?
То
какой
смысл
в
этой
жизни,
скажи?
Hai
matlab
teri
yaaree
se,
kya
lenaa
duniyaadaari
se?
Мне
важна
твоя
дружба,
какое
мне
дело
до
мирской
суеты?
Too
ban
meri
heer,
main
banoon
tera
raanjhanaa
Стань
моей
возлюбленной,
а
я
стану
твоим
возлюбленным
Hai
matlab
teri
yaaree
se,
kya
lenaa
duniyaadaari
se?
Мне
важна
твоя
дружба,
какое
мне
дело
до
мирской
суеты?
Too
ban
meri
heer,
main
banoon
tera
raanjhanaa
Стань
моей
возлюбленной,
а
я
стану
твоим
возлюбленным
Mere
haathon
se
nikal
ke
too
lakiron
mein
bhee
aa
jaanaa
Даже
выскользнув
из
моих
рук,
ты
останешься
в
моих
линиях
судьбы
Ye
zid
hai
paagal
se
dil
kee,
ise
bas
tujko
hai
paanaa
Это
упрямство
моего
безумного
сердца,
оно
хочет
только
тебя
Ibaadat
kar
baithaa
teri,
khuda
bhee
tujko
hai
maanaa
Я
начал
молиться
тебе,
даже
Бог
признал
тебя
Meherbaan
ho
jae
'gar
too,
karunga
tera
shukranaa
Если
ты
будешь
ко
мне
благосклонна,
я
буду
вечно
благодарен
тебе
Likh
diya
hai
dhadakanon
pe
Написано
на
каждом
ударе
сердца
Lafz
bas
tere
naam
ka
Только
твое
имя
Hai
matlab
teri
yaaree
se,
kya
lenaa
duniyaadaari
se?
Мне
важна
твоя
дружба,
какое
мне
дело
до
мирской
суеты?
Too
ban
meri
heer,
main
banoon
tera
raanjhanaa
Стань
моей
возлюбленной,
а
я
стану
твоим
возлюбленным
Hai
matlab
teri
yaaree
se,
kya
lenaa
duniyaadaari
se?
Мне
важна
твоя
дружба,
какое
мне
дело
до
мирской
суеты?
Too
ban
meri
heer,
main
banoon
tera
raanjhanaa
(raanjhanaa
ve)
Стань
моей
возлюбленной,
а
я
стану
твоим
возлюбленным
(возлюбленным)
Too
ban
meri
heer,
main
banoon
tera
raanjhanaa
Стань
моей
возлюбленной,
а
я
стану
твоим
возлюбленным
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amaal Mallik
Attention! Feel free to leave feedback.