Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
revois
la
ville
en
fête
et
en
délire
Ich
sehe
wieder
die
Stadt,
feiernd
und
im
Taumel,
Suffoquant
sous
le
soleil
et
sous
la
joie
erstickend
unter
der
Sonne
und
unter
der
Freude.
Et
j'entends
dans
la
musique
les
cris,
les
rires
Und
ich
höre
in
der
Musik
die
Schreie,
das
Lachen,
Qui
éclatent
et
rebondissent
autour
de
moi
die
aufbrechen
und
um
mich
herum
widerhallen.
Et
perdue
parmi
ces
gens
qui
me
bousculent
Und
verloren
zwischen
diesen
Leuten,
die
mich
drängeln,
Étourdie,
désemparée,
je
reste
là
benommen,
verzweifelt,
bleibe
ich
stehen.
Quand
soudain,
je
me
retourne,
il
se
recule
Als
ich
mich
plötzlich
umdrehe,
weicht
er
zurück,
Et
la
foule
vient
me
jeter
entre
ses
bras.
und
die
Menge
wirft
mich
in
seine
Arme.
Emportés
par
la
foule
qui
nous
traîne
Fortgerissen
von
der
Menge,
die
uns
zieht,
Nous
entraîne
uns
mitreißt,
Écrasés
l'un
contre
l'autre
aneinander
gepresst,
Nous
ne
formons
qu'un
seul
corps
bilden
wir
nur
einen
Körper.
Et
le
flot
sans
effort
Und
die
Flut
ohne
Anstrengung
Nous
pousse,
enchaînés
l'un
et
l'autre
treibt
uns,
aneinander
gekettet,
Et
nous
laisse
tous
deux
und
lässt
uns
beide
Épanouis,
enivrés
et
heureux
erfüllt,
berauscht
und
glücklich
zurück.
Entraînés
par
la
foule
qui
s'élance
Mitgerissen
von
der
Menge,
die
sich
stürzt
Une
folle
farandole
eine
wilde
Farandole,
Nos
deux
mains
restent
soudées
bleiben
unsere
Hände
fest
verbunden.
Et
parfois
soulevés
Und
manchmal
hochgehoben,
Nos
deux
corps
enlacés
s'envolent
schweben
unsere
umschlungenen
Körper
davon
Et
retombent
tous
deux
und
fallen
beide
zurück,
Épanouis,
enivrés
et
heureux.
erfüllt,
berauscht
und
glücklich.
Et
la
joie
éclaboussée
par
son
sourire
Und
die
Freude,
die
von
seinem
Lächeln
verspritzt,
Me
transperce
et
rejaillit
au
fond
de
moi
durchdringt
mich
und
strahlt
in
meinem
Inneren
wider.
Mais
soudain
je
pousse
un
cri
parmi
les
rires
Aber
plötzlich
stoße
ich
einen
Schrei
aus,
inmitten
des
Gelächters,
Quand
la
foule
vient
l'arracher
d'entre
mes
bras.
als
die
Menge
ihn
aus
meinen
Armen
reißt.
Emportés
par
la
foule
qui
nous
traîne
Fortgerissen
von
der
Menge,
die
uns
zieht,
Nous
entraîne
uns
mitreißt,
Nous
éloigne
l'un
de
l'autre
uns
voneinander
entfernt.
Je
lutte
et
je
me
débats
Ich
kämpfe
und
wehre
mich,
Mais
le
son
de
sa
voix
aber
der
Klang
seiner
Stimme
S'étouffe
dans
les
rires
des
autres
erstickt
im
Gelächter
der
anderen.
Et
je
crie
de
douleur,
de
fureur
et
de
rage
Und
ich
schreie
vor
Schmerz,
vor
Wut
und
vor
Verzweiflung,
Et
je
pleure.
und
ich
weine.
Entraînée
par
la
foule
qui
s'élance
Mitgerissen
von
der
Menge,
die
sich
stürzt
Une
folle
farandole
eine
wilde
Farandole,
Je
suis
emportée
au
loin
werde
ich
weit
fortgetragen.
Et
je
crispe
mes
poings,
maudissant
la
foule
qui
me
vole
Und
ich
balle
meine
Fäuste
und
verfluche
die
Menge,
die
mir
L'homme
qu'elle
m'avait
donné
den
Mann
stiehlt,
den
sie
mir
gegeben
hatte
Et
que
je
n'ai
jamais
retrouvé.
und
den
ich
nie
wiedergefunden
habe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Dizeo, Angel Amato
Attention! Feel free to leave feedback.