Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le credo du paysan
Das Glaubensbekenntnis des Bauern
L'immensité,
les
cieux,
les
monts,
la
plaine
Die
Unermesslichkeit,
die
Himmel,
die
Berge,
die
Ebene
L'astre
du
jour
qui
répand
sa
chaleur
Der
Stern
des
Tages,
der
seine
Wärme
verbreitet
Les
sapins
verts
dont
la
montagne
est
pleine
Die
grünen
Tannen,
von
denen
der
Berg
voll
ist
Sont
ton
ouvrage,
ô
divin
créateur
Sind
dein
Werk,
o
göttlicher
Schöpfer
Humble
mortel
devant
l'œuvre
sublime
Demütiger
Sterblicher
vor
dem
erhabenen
Werk
À
l'horizon,
quand
le
soleil
descend
Am
Horizont,
wenn
die
Sonne
sinkt
Ma
faible
voix
s'élève
de
l'abîme
Meine
schwache
Stimme
erhebt
sich
aus
dem
Abgrund
Monte
vers
toi,
vers
toi
ô
Dieu
tout-puissant
Steigt
zu
dir
auf,
zu
dir,
o
allmächtiger
Gott
Je
crois
en
toi,
maître
de
la
nature
Ich
glaube
an
dich,
Herr
der
Natur
Semant
partout
la
vie
et
la
fécondité
Der
du
überall
Leben
und
Fruchtbarkeit
säst
Dieu
tout-puissant
qui
fit
la
créature
Allmächtiger
Gott,
der
die
Kreatur
schuf
Je
crois
en
ta
grandeur,
je
crois
en
ta
bonté
Ich
glaube
an
deine
Größe,
ich
glaube
an
deine
Güte
Je
crois
en
ta
grandeur,
je
crois
en
ta
bonté
Ich
glaube
an
deine
Größe,
ich
glaube
an
deine
Güte
(Je
crois
en
toi,
maître
de
la
nature)
(Ich
glaube
an
dich,
Herr
der
Natur)
(Semant
partout
la
vie
et
la
fécondité)
(Der
du
überall
Leben
und
Fruchtbarkeit
säst)
(Dieu
tout-puissant
qui
fit
la
créature)
(Allmächtiger
Gott,
der
die
Kreatur
schuf)
Je
crois
en
ta
grandeur
(en
ta
grandeur)
Ich
glaube
an
deine
Größe
(an
deine
Größe)
Je
crois
en
ta
bonté
(crois
en
ta
bonté)
Ich
glaube
an
deine
Güte
(glaube
an
deine
Güte)
Je
crois
en
ta
grandeur,
je
crois
en
ta
bonté
Ich
glaube
an
deine
Größe,
ich
glaube
an
deine
Güte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Borel F.s., Goublier G.
Attention! Feel free to leave feedback.