Armand Migiani & Simone Langlois - Ah, le petit vin blanc - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Armand Migiani & Simone Langlois - Ah, le petit vin blanc




Ah, le petit vin blanc
Oh, the little white wine
Voici le printemps
Here is spring
La douceur du temps
The sweetness of time
Nous fait des avances
Makes us move forward
Partez mes enfants
Leave my children
Vous avez vingt ans
You are twenty
Partez en vacances
Go on vacation
Vous verrez agiles
You will see agile
Sur l'onde tranquille
On the calm wave
Les barques dociles
The docile boats
Au bras des amants
In the arms of lovers
De fraîches guinguettes
Of fresh guinguettes
Des filles bien faites
Of well-made girls
Y a des chansonnettes (ou Les frites sont prêtes)
There are songs (or The fries are ready)
Et y a du vin blanc
And there is white wine
Ah! Le petit vin blanc
Oh! The little white wine
Qu'on boit sous les tonnelles
That we drink under the arbors
Quand les filles sont belles
When the girls are beautiful
Du côté de Nogent
Near Nogent
Et puis de temps de temps
And then from time to time
Un air de vieille romance
An air of old romance
Semble donner la cadence
Seems to give the rhythm
Pour fauter, pour fauter
To fall through, to fall through
Dans les bois, dans les prés
In the woods, in the meadows
Du côté, du côté de Nogent
Near, near Nogent
Suivons le conseil
Let's follow the advice
Monsieur le Soleil
Mister the Sun
Connaît son affaire
Knows his business
Cueillons, en chemin
Let's pick, on the way
Ce minois mutin
This mischievous face
Cette robe claire
This light dress
Venez belle fille
Come on, beautiful girl
Soyez bien gentille
Be very kind
Là, sous la charmille
There, under the arbor
Soyez bien gentille
Be very kind
L'amour nous attend
Love awaits us
Les tables sont prêtes
The tables are ready
L'aubergiste honnête
The honest innkeeper
Y a des chansonnettes
There are songs
Et y a du vin blanc...
And there is white wine...
Ah! Le petit vin blanc
Oh! The little white wine
Qu'on boit sous les tonnelles
That we drink under the arbors
Quand les filles sont belles
When the girls are beautiful
Du côté de Nogent
Near Nogent
Et puis de temps de temps
And then from time to time
Un air de vieille romance
An air of old romance
Semble donner la cadence
Seems to give the rhythm
Pour fauter, pour fauter
To fall through, to fall through
Dans les bois, dans les prés
In the woods, in the meadows
Du côté, du côté de Nogent
Near, near Nogent
A ces jeux charmants
To these charming games
La taille souvent
Often the bed
Prend de l'avantage
Takes the advantage
Ça n'est pas méchant
It's not naughty
Ça finit tout le temps
It always ends
Par un mariage
By a marriage
Le gros de l'affaire
The most important thing
C'est lorsque la mère
Is when the mother
Demande, sévère
Asks me, severely
A la jeune enfant:
To the young child:
Ma fille raconte
My daughter tells
Comment, triste honte
How, sad shame
As-tu fait ton compte?
Did you do your count?
Réponds, je t'attends...
Answer, I'm waiting...
Ah! Le petit vin blanc
Oh! The little white wine
Qu'on boit sous les tonnelles
That we drink under the arbors
Quand les filles sont belles
When the girls are beautiful
Du côté de Nogent
Near Nogent
Et puis de temps de temps
And then from time to time
Un air de vieille romance
An air of old romance
Semble donner la cadence
Seems to give the rhythm
Pour fauter, pour fauter
To fall through, to fall through
Dans les bois, dans les prés
In the woods, in the meadows
Du côté, du côté de Nogent
Near, near Nogent
Car c'est toujours pareil
Because it's always the same
Tant qu'y aura du soleil
As long as there will be sun
On verra les amants au printemps
We will see the lovers in the spring
S'en aller pour fauter
Leaving to fall through
Dans les bois, dans les prés
In the woods, in the meadows
Du côté, du côté de Nogent.
Near, near Nogent.





Writer(s): BOREL CLERC CHARLES, Jean DREJAC, BOREL CLERC CHARLES, BOREL CLERC CHARLES, JEAN DREJAC


Attention! Feel free to leave feedback.