Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Has
visto
como
pierde
su
alegría
Hast
du
gesehen,
wie
sie
ihre
Freude
verliert,
Una
fuente
ya
vacía
cuando
el
agua
le
faltó
eine
Quelle,
schon
leer,
wenn
ihr
das
Wasser
fehlte?
Es
la
cosa
más
triste
de
este
mundo
Das
ist
das
Traurigste
auf
dieser
Welt,
Y
así
me
siento
yo
por
ti,
sólo
por
ti
und
so
fühle
ich
mich
wegen
dir,
nur
wegen
dir.
No
escuches
el
lamento
de
las
aves
Höre
nicht
das
Klagen
der
Vögel,
Cuando
ven
con
amargura
que
su
nido
se
perdió
wenn
sie
mit
Bitterkeit
sehen,
dass
ihr
Nest
verloren
ging.
Es
la
cosa
más
triste
de
este
mundo
Das
ist
das
Traurigste
auf
dieser
Welt,
Y
así
me
siento
yo
por
ti,
sólo
por
ti
und
so
fühle
ich
mich
wegen
dir,
nur
wegen
dir.
No
mires
cuando
un
ciego
se
enamora
Schau
nicht
hin,
wenn
ein
Blinder
sich
verliebt,
Cuando
quiere
ver
la
aurora
como
se
pone
a
llorar
wenn
er
die
Morgenröte
sehen
will,
wie
er
zu
weinen
beginnt.
Y
sufre
la
luna
cuando
brilla
y
no
hay
dos
enamorados
Und
der
Mond
leidet,
wenn
er
scheint
und
es
keine
zwei
Verliebten
gibt,
Que
la
quieran
contemplar
die
ihn
betrachten
wollen.
No
mires
cuando
el
sol
se
está
poniendo
Schau
nicht
hin,
wenn
die
Sonne
untergeht,
Pues
el
día
está
muriendo
y
la
noche
le
llegó
denn
der
Tag
stirbt
und
die
Nacht
ist
ihm
gekommen.
Es
la
cosa
más
triste
de
este
mundo
Das
ist
das
Traurigste
auf
dieser
Welt,
Y
así
me
siento
yo
por
ti,
sólo
por
ti
und
so
fühle
ich
mich
wegen
dir,
nur
wegen
dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manzanero Canche Armando
Attention! Feel free to leave feedback.