Armando Palomas - Canción para los Ojos de Dalia - translation of the lyrics into German




Canción para los Ojos de Dalia
Lied für Dalias Augen
Tus ojos son la puerta al manicomio,
Deine Augen sind die Tür zum Irrenhaus,
Se han vuelto cómplices de mi sonrisa
Sie sind Komplizen meines Lächelns geworden,
Pues han beatificado a este demonio
Denn sie haben diesen Dämon seliggesprochen,
Que puso triste a alguna monalisa.
Der irgendeine Monalisa traurig gemacht hat.
Tus ojos son el veneno en Vallarta,
Deine Augen sind das Gift in Vallarta,
El viaje hasta el infierno en tus pupilas,
Die Reise zur Hölle in deinen Pupillen,
Y aunque a veces el corazón me partan,
Und obwohl sie mir manchmal das Herz brechen,
Tus ojos son mi lluvia y mi sombrilla.
Sind deine Augen mein Regen und mein Schirm.
Tus ojos son las copas que me calman
Deine Augen sind die Kelche, die meinen Durst stillen,
La sed cuando mi lengua está sedienta
Wenn meine Zunge dürstet
De besos urgentes en la mañana,
Nach dringenden Küssen am Morgen,
Y ponen mi termómetro a cuarenta.
Und mein Thermometer auf vierzig Grad bringen.
Tus ojos son la niebla
Deine Augen sind der Nebel
Negra en mi corazón,
Schwarz in meinem Herzen,
Tus ojos son mi calma,
Deine Augen sind meine Ruhe,
Tus ojos son mi alcohol,
Deine Augen sind mein Alkohol,
Tus ojos son la hoguera
Deine Augen sind das Feuer,
Donde mi piel ardió
Wo meine Haut brannte
Y el tatuaje del santo se quemó.
Und das Tattoo des Heiligen verbrannte.
Tus ojos son dulzura
Deine Augen sind Süße
En mi amarguridad,
In meiner Bitterkeit,
Tus ojos son mi droga,
Deine Augen sind meine Droge,
Ojos de alprazolam.
Augen aus Alprazolam.
Tus ojos ojos son la tregua
Deine Augen, Augen sind der Waffenstillstand
Caliente en el zaguán,
Heiß im Hausflur,
Tus ojos mi bendito diazepan,
Deine Augen mein gesegnetes Diazepam,
Tus ojos son mi re y mi capotrasto,
Deine Augen sind mein D und mein Kapodaster,
Las medias rotas de la madrugada,
Die zerrissenen Strümpfe der Morgendämmerung,
Presuntos culpables de mis infartos,
Vermutlich schuldig an meinen Infarkten,
Son mi trago en la copa envenenada.
Sind mein Schluck aus dem vergifteten Kelch.
Tus ojos son mi otoño y mi verano,
Deine Augen sind mein Herbst und mein Sommer,
Tus ojos son mi fresca desvelada,
Deine Augen sind meine kühle schlaflose Nacht,
Tus ojos tesoros de éste fulano
Deine Augen, Schätze dieses Kerls,
Que cacha tus sueños bajo tu almohada
Der deine Träume unter deinem Kissen fängt,
Son la cura para mis cicatrices,
Sind die Heilung für meine Narben,
Son la venganza de mis horas tristes,
Sind die Rache für meine traurigen Stunden,
Sonríen cuando escuchan mis chistes malos.
Lächeln, wenn sie meine schlechten Witze hören.
Tus ojos son el triunfo de mi mediocridad,
Deine Augen sind der Triumph meiner Mittelmäßigkeit,
Tus ojos son mis reyes magos en navidad,
Deine Augen sind meine Heiligen Drei Könige zu Weihnachten,
Tus ojos son la envidia de esa tal vanidad,
Deine Augen sind der Neid jener Eitelkeit,
Tus ojos mi dulce calamidad.
Deine Augen meine süße Kalamität.
Tus ojos son de tila,
Deine Augen sind aus Lindenblüten,
Son de flor de azahar,
Sind Orangenblütentee,
Tus ojos son sodoma,
Deine Augen sind Sodom,
Gomorra y algo más.
Gomorra und noch mehr.
Tus ojos son mi cura,
Deine Augen sind meine Heilung,
Tus ojos son mi mal,
Deine Augen sind mein Übel,
Tu ojos mi cordón umbilical.
Deine Augen meine Nabelschnur.





Writer(s): Armando Jimenez


Attention! Feel free to leave feedback.