Lyrics and translation Arpanet - The Analyst
We
are
now
in
the
year
2000,
Сейчас
мы
находимся
в
2000
году.
The
entire
world
seems
to
be
moving
toward
wirelessness.
Кажется,
что
весь
мир
движется
к
беспроволочности.
Will
the
personal
computer
and
laptop
become
obsolete
technology?
Станут
ли
персональные
компьютеры
и
ноутбуки
устаревшей
технологией?
Will
we
all
be
able
to
interface
with
a
giant
supercomputer,
such
as
the
Beast
in
Belgium,
by
way
of
micro-electronic
handheld
technology?
Сможем
ли
мы
все
взаимодействовать
с
гигантским
суперкомпьютером,
таким
как
"зверь"
в
Бельгии,
с
помощью
микроэлектронных
ручных
технологий?
This
is
an
interesting
concept
to
seriously
consider.
Это
интересная
концепция,
которую
стоит
серьезно
обдумать.
Will
we
all
have
the
ability
to
access
and
process
information
by
mobile
telephones,
or
some
type
of
miniture
handheld
technology?
Будет
ли
у
всех
нас
возможность
получать
доступ
к
информации
и
обрабатывать
ее
с
помощью
мобильных
телефонов
или
какой-нибудь
миниатюрной
портативной
технологии?
This
will
become
a
possibility.
Это
станет
возможным.
Software
and
computer
companies
all
over
the
planet
are
investigating
and
researching
the
possibilities
and
application
of
wireless
information
technology.
Компании
по
производству
программного
обеспечения
и
компьютеров
по
всей
планете
исследуют
и
исследуют
возможности
и
применение
беспроводных
информационных
технологий.
Asia
and
Europe
at
this
time
are
at
the
forefront
in
the
race
of
wireless
information
exchange.
Азия
и
Европа
в
настоящее
время
находятся
на
переднем
крае
в
гонке
беспроводного
обмена
информацией.
North
and
South
American
companies
are
working
fanatically
to
play
catch-up
in
the
world
of
wireless
infomation
networks.
Североамериканские
и
южноамериканские
компании
фанатично
работают,
чтобы
догнать
мир
беспроводных
информационных
сетей.
NTT,
Google,
the
innovators
of
the
i-mode
cellular
telephone
who
have
approximately
13
million
Japanese
linked
to
the
information
superhighway
are
inn
the
leadership
position
for
this
type
of
technology.
NTT,
Google,
новаторы
сотового
телефона
i-mode,
у
которых
около
13
миллионов
японцев
подключены
к
информационной
супермагистрали,
занимают
лидирующие
позиции
в
этом
виде
технологий.
People
can
now
transmit
electronic
mail,
check
financial
activity
and
browse
the
internet
through
their
mobile
phones
Теперь
люди
могут
передавать
электронную
почту,
проверять
финансовую
активность
и
просматривать
интернет
через
свои
мобильные
телефоны.
But
this
is
just
the
tip
of
the
iceberg
as
far
as
possibilities
are
concerned.
Но
это
лишь
верхушка
айсберга
в
том,
что
касается
возможностей.
Imagine
one
day
of
having
the
activity
to
accomplish
all
your
daily
tasks
anywhere
at
any
time
without
having
to
be
at
a
particular
location
to
achieve
a
certain
task.
Представьте
себе,
что
в
один
прекрасный
день
Вы
сможете
выполнять
все
свои
повседневные
задачи
в
любом
месте
и
в
любое
время
без
необходимости
находиться
в
определенном
месте
для
выполнения
определенной
задачи.
In
today's
fast
paced
society
people
want
unlimited
flexibility
and
mobility,
В
современном
быстро
меняющемся
обществе
люди
хотят
неограниченной
гибкости
и
мобильности.
This
is
now
mandatory
for
virtually
every
aspect
of
human
progress.
Теперь
это
необходимо
практически
для
каждого
аспекта
человеческого
прогресса.
Almost
everyone
possesses
a
cellular
telephone,
Почти
у
каждого
есть
сотовый
телефон,
And
the
subscription
number
is
expanding
exponentially.
И
число
абонентов
растет
в
геометрической
прогрессии.
One
day
we
will
all
be
wireless
and
this
is
a
fact,
Однажды
мы
все
станем
беспроводными,
и
это
факт.
One
day
we
will
be
able
to
do
almost
everything
by
remote
control,
with
a
multiple
array
of
digital
handheld
devices
Однажды
мы
сможем
делать
практически
все
с
помощью
пульта
дистанционного
управления,
с
помощью
множества
цифровых
портативных
устройств.
What
will
the
implications
be
for
humanity?
Каковы
будут
последствия
для
человечества?
Who
will
benefit
and
who
will
suffer?
Кто
выиграет,
а
кто
пострадает?
These
are
the
important
questions
that
we
as
a
society
must
seriously
ask
ourselves.
Это
важные
вопросы,
которые
мы
как
общество
должны
серьезно
задавать
себе.
We
are
all
atomic
and
sub-atomic
particles,
and
we
are
all
wireless.
Все
мы-атомные
и
субатомные
частицы,
и
все
мы
беспроволочные.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerald Donald
Attention! Feel free to leave feedback.