Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ashkharhums
In meiner Welt
Յիս
մե
ղարիբ
բուլբուլի
պես,
դուն
օսկե
ղափազի
նըման.
Ich
bin
wie
eine
einsame
Nachtigall,
Du
bist
wie
ein
goldener
Käfig.
Էրեսըդ
դի
վուտիդ
տակը'
ա'նց
կաց,
փիանդազի
նըման.
Geh
vorbei,
unter
Deinem
Blick,
wie
ein
Diamant.
Յա'ր,
քեզիդ
խոսիլ
իմ
ուզում'
շահի
իլթիմազի
նըման.
Mein
Liebster,
ich
möchte
mit
Dir
sprechen,
wie
eine
Bitte
an
den
Schah.
Աջաիբ
սուրաթի
տեր
իս'
ռանգըդ
է
գուլգազի
նըման
Du
hast
ein
wundersames
Aussehen,
Deine
Farbe
ist
wie
die
einer
Pfingstrose.
Յիս
քու
ղիմեթը
չի՞մ
գիդի'
Kenne
ich
Deinen
Wert
etwa
nicht?
Ջավահիր
քարի
նըման
իս.
Du
bist
wie
ein
Edelstein.
Յիս
քու
ղիմեթը
չի՞մ
գիդի'
Kenne
ich
Deinen
Wert
etwa
nicht?
Ջավահիր
քարի
նըման
իս.
Du
bist
wie
ein
Edelstein.
Տեսնողին
Մեջլում
կու
շինիս,
Du
machst
den,
der
Dich
sieht,
verrückt,
Լեյլու
դիդարի
նըման
իս
Du
bist
wie
das
Antlitz
von
Leyla.
Տեսնողին
Մեջլում
կու
շինիս,
Du
machst
den,
der
Dich
sieht,
verrückt,
Լեյլու
դիդարի
նըման
իս։
Du
bist
wie
das
Antlitz
von
Leyla.
Աշխարումըս
իմը
դուն
իս,
In
meiner
Welt
bist
Du
mein
Ein
und
Alles,
Բեմուրվաթ
իս,
մուրվաթ
չունիս.
Du
bist
gnadenlos,
hast
kein
Mitleid.
Աշխարումըս
իմը
դուն
իս,
In
meiner
Welt
bist
Du
mein
Ein
und
Alles,
Բեմուրվաթ
իս,
մուրվաթ
չունիս.
Du
bist
gnadenlos,
hast
kein
Mitleid.
Պըռոշնիրըդ
նաբաթ
ունիս,
Deine
Lippen
haben
Süße,
Ղանդ
ու
շաքարի
նըման
իս
Du
bist
wie
Zucker
und
Kandis.
Պըռոշնիրըդ
նաբաթ
ունիս,
Deine
Lippen
haben
Süße,
Ղանդ
ու
շաքարի
նըման
իս
Du
bist
wie
Zucker
und
Kandis.
Բլբուլիս,
մուրվաթ
չունիս
Meine
Nachtigall,
Du
hast
kein
Mitleid,
Բեմուրվաթ
իս
Du
bist
gnadenlos.
Իմը
դուն
իս,
մուրվաթ
չունիս
Du
bist
mein
Ein
und
Alles,
hast
kein
Mitleid.
Աշխարհումըս
ա'խ
չիմ
քաշի,
քանի
վուր
ջա'ն
իս
ինձ
ամա.
In
meiner
Welt
seufze
ich
nicht,
solange
Du
für
mich
jung
bist.
Անմահական
ջըրով
լիքը
օսկե
փընջան
իս
ինձ
ամա.
Du
bist
für
mich
ein
goldener
Kelch,
gefüllt
mit
dem
Wasser
der
Unsterblichkeit.
Նըստիմ,
վըրես
շըվաք
անիս'
զարբաբ
վըրան
իս
ինձ
ամա.
Setz
Dich,
spende
mir
Schatten,
Du
bist
für
mich
wie
ein
mit
Gold
bestickter
Überwurf.
Սուչս
իմա'ցի,
էնենց
սըպանե,
սուլթա'ն
ու
խան
իս
ի'նձ
ամա։
Erkenne
meine
Schuld,
töte
mich
so,
Du
bist
mein
Sultan
und
mein
Khan.
Մազիրըդ
նըման
ռեհանի,
Wie
das
Basilikum
Deiner
Haare,
Դուն
ուրիշ
խիալ
մի'
անի,
Habe
keine
anderen
Gedanken,
Ռահմ
արա,
հոքիս
մի'
հանի,
Hab
Erbarmen,
nimm
mir
nicht
die
Seele,
Մուրվաթով
յարի
նըման
իս։
Du
bist
wie
ein
barmherziger
Geliebter.
Մուրվաթով
յարի
նըման
իս։
Du
bist
wie
ein
barmherziger
Geliebter.
Մուրվաթով
յարի
նըման
իս։
Du
bist
wie
ein
barmherziger
Geliebter.
Աշխարհումըս
ա'խ
չիմ
քաշի,
In
meiner
Welt
seufze
ich
nicht,
Քանի
վուր
ջա'ն
իս
ինձ
ամա.
Solange
Du
für
mich
jung
bist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sayat Nova
Attention! Feel free to leave feedback.