Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zepyuri Nman
Wie eine sanfte Brise
Զեփիւռի
կդառնամ'
մեղմիկ
աննման,
Ich
werde
zu
einer
sanften,
unvergleichlichen
Brise,
Սարերից
կ'իջնեմ'
նստեմ
քո
դրան,
Steige
von
den
Bergen
herab
und
setze
mich
an
dein
Tor,
Սիրուցդ
վառուած'
ասպետի
նման,
Von
deiner
Liebe
entbrannt,
wie
ein
Ritter,
Թուրս
կը
դնեմ'
քո
այգու
դրան:
Lege
ich
mein
Schwert
an
das
Tor
deines
Gartens.
Ու
քեզ
կը
հսկեմ'
գիշեր
ու
ցերեկ,
Und
ich
werde
dich
bewachen,
Nacht
und
Tag,
Մենակ
թէ
եա'ր
ջան,
շուտ-շուտ
այգին
եկ.
Nur,
mein
Liebster,
komm
oft
in
den
Garten.
Որ
նայեմ
ես
քեզ'
կարօտս
առնեմ,
Dass
ich
dich
ansehe
und
meine
Sehnsucht
stille,
Սիրուց
հարբած'
մեռնեմ
քո
դրան։
Von
Liebe
trunken,
sterbe
ich
an
deinem
Tor.
Որ
նայեմ
ես
քեզ'
կարօտս
առնեմ,
Dass
ich
dich
ansehe
und
meine
Sehnsucht
stille,
Սիրուց
հարբած'
մեռնեմ
քո
դրան։
Von
Liebe
trunken,
sterbe
ich
an
deinem
Tor.
Գարուն
կը
դառնամ'
մտնեմ
քո
այգին,
Ich
werde
zum
Frühling,
betrete
deinen
Garten,
Բլբուլի
նման'
փարուեմ
քո
վարդին,
Wie
eine
Nachtigall,
schmiege
ich
mich
an
deine
Rose,
Քո
Շահէնն
եմ
եար'
հազար
խաղերով,
Dein
Shahen
bin
ich,
mein
Liebster,
mit
tausend
Spielen,
Եկել
եմ
դուռդ'
մատաղ
քո
կեանքին։
Ich
bin
an
deine
Tür
gekommen,
ein
Opfer
für
dein
Leben.
Ու
քեզ
կը
հսկեմ'
գիշեր
ու
ցերեկ,
Und
ich
werde
dich
bewachen,
Nacht
und
Tag,
Մենակ
թէ
եա'ր
ջան,
շուտ-շուտ
այգին
եկ.
Nur,
mein
Liebster,
komm
oft
in
den
Garten.
Որ
նայեմ
ես
քեզ'
կարօտս
առնեմ,
Dass
ich
dich
ansehe
und
meine
Sehnsucht
stille,
Սիրուց
հարբած'
մեռնեմ
քո
դրան։
Von
Liebe
trunken,
sterbe
ich
an
deinem
Tor.
Որ
նայեմ
ես
քեզ'
կարօտս
առնեմ,
Dass
ich
dich
ansehe
und
meine
Sehnsucht
stille,
Սիրուց
հարբած'
մեռնեմ
քո
դրան։
Von
Liebe
trunken,
sterbe
ich
an
deinem
Tor.
Էլի
քեզ
կը
հսկեմ'
գիշեր
ու
ցերեկ,
Wieder
werde
ich
dich
bewachen,
Nacht
und
Tag,
Մենակ
թէ
եա'ր
ջան,
շուտ-շուտ
այգին
եկ.
Nur,
mein
Liebster,
komm
oft
in
den
Garten.
Որ
նայեմ
ես
քեզ'
կարօտս
առնեմ,
Dass
ich
dich
ansehe
und
meine
Sehnsucht
stille,
Սիրուց
հարբած'
մեռնեմ
քո
դրան։
Von
Liebe
trunken,
sterbe
ich
an
deinem
Tor.
Որ
նայեմ
ես
քեզ'
կարօտս
առնեմ,
Dass
ich
dich
ansehe
und
meine
Sehnsucht
stille,
Սիրուց
հարբած'
մեռնեմ
քո
դրան։
Von
Liebe
trunken,
sterbe
ich
an
deinem
Tor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ashugh Shahen
Attention! Feel free to leave feedback.