Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasi
prsti
zaboravljaju
svirati
Unsere
Finger
vergessen
zu
spielen
Nasi
glasovi
pjevati
Unsere
Stimmen
vergessen
zu
singen
Mi
se
vise
ne
sjecamo
svojih
stihova
Wir
erinnern
uns
nicht
mehr
an
unsere
Verse
Kitare
morte,
kitare
morte,
mrtve
gitare
Gitarren
tot,
Gitarren
tot,
tote
Gitarren
Zar
ce,
zar
ce
samo
oni
pjevati
Werden
nur
sie
singen
One
strasne
refrene
Diese
schrecklichen
Refrains
Umilnim
i
prijetecim
glasovima
Mit
schmeichelnden
und
drohenden
Stimmen
Refrene
sastavljene
od
pogrdnih
rijeci
Refrains
zusammengesetzt
aus
beleidigenden
Worten
U
upropastenom
jeziku
In
einer
verdorbenen
Sprache
Ne
vjerujem,
opet
cemo
mi
Ich
glaube
nicht,
wir
werden
wieder
U
gluho
doba
ulicom
Danijela
Ozme
In
stiller
Zeit
durch
die
Daniel
Ozmo
Straße
gehen
Zasticeni
jedino
slabom
koprenom
prijateljstva
Geschützt
nur
vom
dünnen
Schleier
der
Freundschaft
Koje
je
uvijek
nerazjasnjen
slucaj
Die
immer
ein
ungeklärter
Fall
bleibt
Koje
je
uvijek
nerazjasnjen
slucaj
Die
immer
ein
ungeklärter
Fall
bleibt
Ja
se
nadam,
ja
se
nadam,
Ich
hoffe,
ich
hoffe,
Ja
se
nadam,
ja
se
prvi
put
nadam
Ich
hoffe,
ich
hoffe
zum
ersten
Mal
Dobili
smo
tvoje
pismo,
pjesmu
prijatelju
Wir
erhielten
deinen
Brief,
dein
Lied,
mein
Freund
Stihove
prigusene
nade
Verse
voll
erstickter
Hoffnung
Utrnulim
prstima
pisemo
odgovor
Mit
tauben
Fingern
schreiben
wir
eine
Antwort
Na
prezivjelim
zicama
srca
daju
ritam,
Auf
überlebenden
Saiten
gibt
das
Herz
den
Rhythmus,
Jos
pulsiraju,
na
vatrama
covjeka
Es
schlägt
noch,
auf
den
Feuern
des
Menschen
Poput
feniksa,
poput
feniksa
Wie
ein
Phönix,
wie
ein
Phönix
Mirisu
oci
sarajevski
zrak
Meine
Augen
riechen
die
Sarajevo
Luft
Opor
od
smrti
toliko
mladosti
Scharf
vom
Tod
so
vieler
Jugend
Moj
boze,
dio
mio
Mein
Gott,
teurer
Teil
Moj
boze,
dio
mio
Mein
Gott,
teurer
Teil
Opet
cemo
mi
k'o
nekad'
Wir
werden
wieder
wie
einst
Harulikovom
i
carsijom
setati
Durch
Harulika
und
die
Charsija
schlendern
Zigosani
nitima
prijateljstva
Geprägt
von
den
Fäden
der
Freundschaft
Utiskivati
tragove
Spuren
hinterlassen
U
mokru
snijegu
i
kaldrmi
Im
nassen
Schnee
und
auf
dem
Pflaster
A
sto
pitas
kako
smo?
Und
fragst
du,
wie
es
uns
geht?
Zivi
smo,
zivi
smo
Wir
leben,
wir
leben
A
sto
pitas
kako
smo?
Und
fragst
du,
wie
es
uns
geht?
Zivi
smo,
zivi
smo
Wir
leben,
wir
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.