Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jour 2 tonnerre
Tag 2 Donner
Qu'est
ce
que
j'pourrais
t'dire,
qu'y
a
pas
encore
été
dit.
Was
soll
ich
dir
sagen,
was
noch
nicht
gesagt
wurde.
Rien
d'inédit,
à
part
qu'j
'ai
une
lame
dans
mon
teddy.
Nichts
Neues,
außer
dass
ich
'ne
Klinge
in
meiner
Teddyjacke
hab'.
Came,
sexe,
époque
latex,
stéréo,
vortex,
Drogen,
Sex,
Latex-Ära,
Stereo,
Vortex,
Mon
rap
plait
aux
mecs
qu'on
annexe,
Mein
Rap
gefällt
den
Jungs,
die
ausgegrenzt
werden,
Le
très
haut
bénisse
mon
âme,
je
blinde
mon
cortex.
Der
Allerhöchste
segne
meine
Seele,
ich
panzere
meinen
Kortex.
Mes
idéaux
vexe,
l'infame,
le
porc,
révolution,
radio
et
vidéotextes.
Meine
Ideale
provozieren
den
Infamen,
das
Schwein,
Revolution,
Radio
und
Videotext.
Rodéo
avec
la
justice,
B.O
d'une
vie
complexe
en
V.O,
Rodeo
mit
der
Justiz,
Soundtrack
eines
komplexen
Lebens
in
Originalfassung,
Hisse
mon
clan
pour
niquer
l'armistice.
Hisse
meinen
Clan,
um
den
Waffenstillstand
zu
ficken.
J'les
mets
au
parfum,
allume
les
néons,
Ich
setz
sie
ins
Bild,
zünde
die
Neons
an,
Brule
les
néo-nazis,
créons
un
front
pour
laver
l'affront
choisi.
Verbrenn
die
Neonazis,
bilden
wir
eine
Front,
um
die
Schmach
zu
tilgen.
Te
battre
ou
caner,
au
panthéon
des
damnés,
solution.
Dich
bekämpfen
oder
krepieren,
im
Pantheon
der
Verdammten,
die
Lösung.
Tu
peux
coffrer
un
révolutionnaire
mais
pas
la
révolution
Du
kannst
einen
Revolutionär
einsperren,
aber
nicht
die
Revolution.
Cramer
une
boulangerie
ça
ne
met
en
chien
qu'un
boulanger.
Eine
Bäckerei
abzufackeln,
macht
nur
einen
Bäcker
sauer.
Faut
changer
l'histoire,
ranger
les
grenailles,
Man
muss
die
Geschichte
ändern,
das
Schrot
wegräumen,
Mettre
les
porcs
en
danger,
batailles
rangées,
Die
Schweine
in
Gefahr
bringen,
offene
Schlachten,
Racailles
contre
flicaille
enragée,
représailles,
Abschaum
gegen
rasende
Bullenschweine,
Vergeltung,
Rafales
de
dragés,
chargés
a
bloc
les
glocks
ou
s'engager.
Salven
von
Kugeln,
die
Glocks
bis
zum
Anschlag
geladen
oder
sich
engagieren.
Je
braille
ma
haine
avec
une
pensée
pour
les
défunts.
Ich
brülle
meinen
Hass,
mit
einem
Gedanken
an
die
Verstorbenen.
L'espoir
fait
vivre,
mais
ceux
qui
vivent
d'espoir
meurent
de
faim.
Die
Hoffnung
lässt
leben,
aber
wer
von
Hoffnung
lebt,
stirbt
an
Hunger.
Suivre
son
instinct,
survivre
au
chaos,
destin
de
mes
gars,
Seinem
Instinkt
folgen,
das
Chaos
überleben,
Schicksal
meiner
Jungs,
Au
QG
sujet
à
la
gruge,
je
sais
mais
seul
Dieu
peut
juger
nos
cas,
Im
Hauptquartier,
anfällig
für
Betrug,
ich
weiß,
aber
nur
Gott
kann
über
unsere
Fälle
richten,
Au
cul
j'ai
le
danger,
mon
rap
c'est
du
vécu.
Faut
pas
s'tromper
d'cible,
Die
Gefahr
sitzt
mir
im
Nacken,
mein
Rap
ist
gelebtes
Leben.
Man
darf
das
Ziel
nicht
verfehlen,
Seuls
les
plus
convaincus
ont
vaincu
le
point
sensible.
Nur
die
Überzeugtesten
haben
den
wunden
Punkt
überwunden.
L'unité
cousin
faut
q'tu
saches,
Einheit,
Cousin,
du
musst
wissen,
Qu'on
enlève
pas
une
mouche
sur
le
front
d'son
frère
avec
une
hache
cousin.
Dass
man
eine
Fliege
nicht
mit
der
Axt
von
der
Stirn
seines
Bruders
entfernt,
Cousin.
Autour
d'une
même
cause,
un
même
but,
Um
dieselbe
Sache,
dasselbe
Ziel,
Buter
les
putes
à
coups
d'proses
brutes
affûter,
Babylone
chute.
Die
Huren
umlegen
mit
Schlägen
geschliffener,
brutaler
Prosa,
Babylon
stürzt.
Futé
ou
moins
futé,
dans
la
danse,
en
avoir
dans
l'fute
et
Schlau
oder
weniger
schlau,
im
Tanz,
Eier
in
der
Hose
haben
und
Shooter
pour
buter
leur
putain
de
défense.
Schießen,
um
ihre
verdammte
Verteidigung
auszuschalten.
Ce
monde
est
ainsi
fait,
mais
s'il
faut
s'y
faire
Diese
Welt
ist
so
gemacht,
aber
wenn
man
sich
damit
abfinden
muss,
Autant
kiffer
se
défaire
de
ses
liens
en
fer,
étouffer
l'enfer,
Kann
man
genauso
gut
genießen,
sich
von
seinen
eisernen
Fesseln
zu
befreien,
die
Hölle
ersticken,
Et
j'ai
tout
fait,
j'ai
plus
l'temps
d'men
faire.
Und
ich
hab'
alles
getan,
ich
hab'
keine
Zeit
mehr,
mir
Sorgen
zu
machen.
Pleurer
sur
mon
sort
en
clair,
Klartext,
über
mein
Schicksal
weinen,
J'ai
bouffé
l'tonnerre,
ma
bouche
recrache
l'éclair.
Ich
hab'
den
Donner
gefressen,
mein
Mund
spuckt
den
Blitz
wieder
aus.
Ce
qu'ils
veulent
c'est
qu'on
se
barre
en
couille,
Was
sie
wollen,
ist,
dass
wir
abkacken,
Ce
qu'ils
veulent
c'est
nous
voir
seuls
entre
4 planches,
sur
la
gueule
un
linceul.
Was
sie
wollen,
ist,
uns
allein
zwischen
4 Brettern
zu
sehen,
ein
Leichentuch
auf
dem
Gesicht.
Ils
veulent,
qu'on
flanche,
penche,
du
mauvais
côté,
Sie
wollen,
dass
wir
wanken,
uns
neigen,
zur
falschen
Seite,
C'qu'
ils
veulent,
c'est
nous
voir
à
genoux,
péter
les
plombs
qu'on
se
fligue
entre
nous.
Was
sie
wollen,
ist,
uns
auf
Knien
zu
sehen,
durchdrehen,
dass
wir
uns
gegenseitig
abknallen.
C'
qu'
ils
veulent,
c'est
nous
voir
vils,
sans
cervelle,
cerbères
en
ville.
Was
sie
wollen,
ist,
uns
gemein
zu
sehen,
hirnlos,
Zerberusse
in
der
Stadt.
Nous
voir
serviles,
ignorants
et
dociles,
observent,
Uns
unterwürfig
sehen,
ignorant
und
fügsam,
sie
beobachten,
Ils
veulent,
briser
nos
rêves,
briser
la
lampe,
Sie
wollen
unsere
Träume
zerbrechen,
die
Lampe
zerbrechen,
Dans
la
nuit
ou
le
malin
campe,
t'as
mis
tout
seul
le
canon
sur
ta
tempe.
In
der
Nacht,
wo
der
Teufel
lagert,
hast
du
dir
ganz
allein
den
Lauf
an
die
Schläfe
gesetzt.
Je
trempe
mon
bic
dans
l'poison,
ça
fait
du
rap
mortel
à
foison,
Ich
tauche
meinen
Stift
in
Gift,
das
macht
tödlichen
Rap
in
Hülle
und
Fülle,
Nique
leur
blason,
rage
immortelle,
ma
technique
écrasons.
Fick
ihr
Wappen,
unsterbliche
Wut,
meine
Technik,
lasst
uns
zermalmen.
Mes
phrases
embrasent
le
beat,
nos
phases
invitent
à
foutre
le
boxon.
Meine
Sätze
entzünden
den
Beat,
unsere
Phasen
laden
ein,
Chaos
zu
stiften.
Pour
tout
ceux
qui
à
notre
époque
sont
grillés
nous
boxons.
Für
all
jene,
die
in
unserer
Zeit
am
Arsch
sind,
boxen
wir.
Avec
les
mots,
au
box
des
accusés
faut
ruser.
Mit
Worten,
auf
der
Anklagebank
muss
man
listenreich
sein.
Jouer
les
martyrs,
grisés,
c'est
usé,
Den
Märtyrer
spielen,
berauscht,
das
ist
abgenutzt,
Faur
user
d'sa
tête
comme
d'un
uzi,
oser
fusiller
pour
qu'on
bousille
Man
muss
seinen
Kopf
wie
eine
Uzi
benutzen,
wagen
zu
schießen,
damit
wir
zerstören
Leur
vie,
assez
amusé
la
galerie.
Ihr
Leben,
genug
die
Galerie
amüsiert.
Abusé
de
trop
beaux
discours,
c'est
bon
on
a
déja
tout
dit,
Missbrauch
von
zu
schönen
Reden,
es
reicht,
wir
haben
schon
alles
gesagt,
On
sait
qu'on
court
toujours
après
des
miettes
dans
nos
beaux
taudis.
Wir
wissen,
dass
wir
immer
noch
Krümeln
hinterherjagen
in
unseren
schönen
Bruchbuden.
Beaucoup
trop
de
couteaux,
coups
bas,
Viel
zu
viele
Messer,
Tiefschläge,
Dans
nos
textes
coute
aux
coupe
au
carré,
afro,
zéra,
degran
ou
courtaud.
In
unseren
Texten,
hör
zu,
ob
Bob-Schnitt,
Afro,
Glatze,
Skinhead
oder
Kurzer.
De
rentrer
dans
des
délires,
d'élire
de
nouveaux
champions,
In
Wahnvorstellungen
zu
verfallen,
neue
Champions
zu
wählen,
Le
choix
n'a
pas
été
donné
bienvenue
au
6ème
chaudron.
Die
Wahl
wurde
nicht
gegeben,
willkommen
im
6.
Kessel.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Je
suis
la
voix
des
malheurs
sans
voix,
dans
c'trou
à
rats,
Ich
bin
die
Stimme
des
stimmlosen
Unglücks,
in
diesem
Rattenloch,
Un
chearra
d'micro,
et
je
mets
à
l'heure
les
accrocs,
Ein
Mikro-Zerfetzer,
und
ich
bringe
die
Süchtigen
auf
Kurs,
MC
24
carats,
à
cran
les
crocs
acérés,
j'évite
les
accrocs.
MC
24
Karat,
auf
Krawall
gebürstet,
die
Fänge
geschärft,
ich
vermeide
die
Probleme.
Voir
grand
et
penser
grand,
opérer
en
synchro.
Groß
sehen
und
groß
denken,
synchron
operieren.
On
mise
gros,
on
écrit
pour
rabzas
et
negros,
Wir
setzen
hoch,
wir
schreiben
für
Araber
und
Negros,
Blancs,
jaunes
et
gris,
on
est
trop
à
être
yégri.
Weiße,
Gelbe
und
Graue,
zu
viele
von
uns
sind
sauer.
Donc
j'écris
la
métropole,
Also
beschreibe
ich
die
Metropole,
Et
crie
vengeance
pour
ceux
qui
ont
garbi
la
rubrique
nécrologique.
Und
schreie
Rache
für
die,
die
die
Todesanzeigen
gefüllt
haben.
Mes
rimes
sont
coupées
à
la
nitro,
on
m'dit
que
c'est
rétro,
Meine
Reime
sind
mit
Nitro
gestreckt,
man
sagt
mir,
das
sei
retro,
De
parler
d'unité
dans
l'rap
parait-il,
Über
Einheit
im
Rap
zu
sprechen,
so
scheint
es,
Imiter
les
cainris,
jouer
les
tarés
parait
plus
facile.
Die
Amis
nachmachen,
die
Verrückten
spielen,
scheint
einfacher.
Je
sais
d'ou
je
viens,
je
sais
qui
m'en
veut,
Ich
weiß,
woher
ich
komme,
ich
weiß,
wer
Groll
gegen
mich
hegt,
Je
sais
que
le
bien
est
plus
difficile
a
faire
que
le
mal
dans
leur
jeu.
Ich
weiß,
dass
das
Gute
schwerer
zu
tun
ist
als
das
Böse
in
ihrem
Spiel.
La
connerie,
c'est
comme
le
feu,
faut
l'étouffer
avant
qu'elle
nous
consume,
Die
Dummheit
ist
wie
Feuer,
man
muss
sie
ersticken,
bevor
sie
uns
verzehrt,
Je
lâche
une
bombe
et
j'assume
Ich
werfe
eine
Bombe
und
übernehme
die
Verantwortung
Les
dégats,
exhume
la
hache,
fume
le
beat,
ça
va
saigner,
Den
Schaden,
grabe
das
Kriegsbeil
aus,
rauche
den
Beat,
es
wird
bluten,
Les
derniers
seront
les
premiers
à
régner.
Die
Letzten
werden
die
Ersten
sein,
die
herrschen.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaelino M'bani, Calbony M'bani, Waiki Jimmy Mulamba
Attention! Feel free to leave feedback.