Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelques gouttes suffisent
Einige Tropfen genügen
Je
deale
mes
crimes
au
kilo,
coupés
sur
le
bloc,
Ich
deale
meine
Verbrechen
kiloweise,
gestreckt
auf
dem
Block,
Choc
hostile
comme
un
glock,
Feindseliger
Schock
wie
eine
Glock,
Au
stylo
distille
avec
style
au
micro
la
rage
dans
les
blocs.
Mit
dem
Stift
destilliere
ich
stilvoll
am
Mikro
die
Wut
in
den
Blocks.
Claque
les
bloddclot,
mate
le
beat,
l'éclate
à
coups
de
lattes,
Schlag
die
Blödiane
nieder,
check
den
Beat,
zerfetze
ihn
mit
Tritten,
Atmosphères
suspectes
et
lignes
plates,
ce
morceau
va
faire
date.
Verdächtige
Atmosphären
und
flache
Linien,
dieser
Track
wird
Geschichte
schreiben.
Mate
la
technique,
et
les
stigmates
sur
les
mecs,
Check
die
Technik
und
die
Stigmata
auf
den
Typen,
J'nique
batte
au
poing,
ça
se
gate
dans
mon
coin,
J'tâte
le
terrain.
Ich
schlage
mit
der
Faust
zu,
es
wird
übel
in
meiner
Ecke,
ich
taste
das
Terrain
ab.
Gat,
vocal
L.I.N.O,
CAL.B.O
local
fléau,
Knarre,
Vokal
L.I.N.O,
CAL.B.O
lokale
Plage,
Focalise
l'attention
sur
le
poisson
dans
le
bocal.
Fokussiere
die
Aufmerksamkeit
auf
den
Fisch
im
Glas.
Guette
le
sultan,
j'ai
plus
l'temps,
Pass
auf
den
Sultan
auf,
ich
hab
keine
Zeit
mehr,
J'exporte
mon
culte
en
territoire
ennemi,
Ich
exportiere
meinen
Kult
in
Feindesland,
Pour
les
beaufs
c'est
insultant.
Für
die
Proleten
ist
es
beleidigend.
Je
gerbe
du
verbe
mutant,
acerbe
luttant,
Ich
kotze
mutierte
Worte,
herb
kämpfend,
Parmi
la
mauvaise
herbe,
débute
en
rimes
brutes
et
débitant
sec.
Unter
dem
Unkraut,
beginne
mit
rohen
Reimen
und
trockenem
Vortrag.
Depuis
l'temps
qu'on
discute,
je
t'en
balance
un
chouïa,
Seit
wir
reden,
schmeiß
ich
dir
ein
bisschen
was
hin,
Un
truc,
protège
ta
nuque
quand
j'éduque
mes
rhouyas.
Ein
Ding,
schütz
deinen
Nacken,
wenn
ich
meine
Brüder
erziehe.
Un
bête
de
beat
lourd
comme
Boo-ya,
Ein
krasser
Beat,
schwer
wie
Boo-ya,
Impec,
un
Shure
SM58,
pour
la
guérilla
on
fourre.
Tadellos,
ein
Shure
SM58,
für
die
Guerilla
benutzen
wir
es.
Scarlas
doués,
Dieu
soit
loué,
voué
à
ma
cause,
Begabte
Scarlas,
Gott
sei
gelobt,
meiner
Sache
verschrieben,
Un
seul
souhait,
faire
échouer
leurs
plans,
le
fouet
claque,
Ein
einziger
Wunsch,
ihre
Pläne
scheitern
lassen,
die
Peitsche
knallt,
Ton
clan
claque
des
seufs,
un
black
neuf
milli,
un
clic-clac,
Dein
Clan
klatscht
Ärsche,
ein
Schwarzer,
Neun-Milli,
ein
Klick-Klack,
Une
flaque
ta
clique
en
simili
craque.
Eine
Lache,
deine
Pseudo-Clique
zerbricht.
Braque
les
spots,
billy,
sur
moi
et
mes
potes,
Richte
die
Spots,
Billy,
auf
mich
und
meine
Kumpels,
Illico
raque
pour
mes
tracks,
mes
délits,
black
machiavélique
mac.
Sofort
zahl
für
meine
Tracks,
meine
Vergehen,
schwarzer
machiavellistischer
Typ.
Lino
attaque,
allume
un
cierge
pour
ses
ennemis,
Lino
greift
an,
zündet
eine
Kerze
für
seine
Feinde
an,
Les
vrai
amis
se
font
rares
comme
les
pucelles
rue
st
Denis.
Wahre
Freunde
sind
selten
wie
Jungfrauen
in
der
Rue
St.
Denis.
J'rap
mon
calvaire
du
bon
coté
du
revolver,
Ich
rappe
meinen
Leidensweg
von
der
richtigen
Seite
des
Revolvers,
Et
vole
vers
les
sommets,
survole
la
métropole.
Und
fliege
zu
den
Gipfeln,
überfliege
die
Metropole.
Vers
nucléaires
versés
à
la
manière
duau,
Nukleare
Verse,
vergossen
nach
Art
des
Duos,
Les
flammes
forment
un
cerceau,
Die
Flammen
bilden
einen
Reifen,
Chez
nous
les
tombes
sont
plus
nombreuses
que
les
berceaux.
Bei
uns
gibt
es
mehr
Gräber
als
Wiegen.
Versatiles
averses,
style
du
reptile
sur
version,
Vielseitige
Schauer,
Reptilien-Stil
auf
der
Version,
Crée
le
doute
dans
les
esprits,
et
laisse
des
silhouettes
à
la
craie.
Schaffe
Zweifel
in
den
Köpfen
und
hinterlasse
Kreide-Silhouetten.
Je
lutte
contre
mes
mauvais
penchants,
Ich
kämpfe
gegen
meine
schlechten
Neigungen,
T'es
dans
le
champ
du
viseur,
du
sabre
le
coté
tranchant.
Du
bist
im
Sichtfeld
des
Visiers,
die
scharfe
Seite
des
Säbels.
Le
briseur
d'os,
le
gosse
cosmique,
la
rime
atroce,
Der
Knochenbrecher,
der
kosmische
Junge,
der
grausame
Reim,
Micro
big
boss,
Lino
bosse
et
brosse
le
portrait
Mikro-Big-Boss,
Lino
arbeitet
und
zeichnet
das
Porträt
Féroce
du
mec
frustré
qui
erre,
du
jeune
en
colère,
Wild,
des
frustrierten
Typen,
der
umherirrt,
des
jungen
Wütenden,
Qui
veut
des
queche
avec
autant
d'zéros
que
sur
ses
bulletins
scolaires.
Der
Kohle
will
mit
so
vielen
Nullen
wie
auf
seinen
Schulzeugnissen.
Je
n'tolère
plus,
accepte
le
challenge,
range
ta
merde,
Ich
toleriere
es
nicht
mehr,
nimm
die
Herausforderung
an,
räum
deine
Scheiße
weg,
Et
dans
les
molaires,
mange
mon
bouquet
d'phalanges.
Und
in
die
Backenzähne,
friss
meinen
Strauß
Fingerknöchel.
En
l'air,
lève
ton
bras
et
roule
ton
bedo,
In
die
Luft,
heb
deinen
Arm
und
dreh
deinen
Joint,
Jeune
fille
roule
ton
bonda,
seconde
après
seconde
j'nédo.
Junges
Mädchen,
roll
deinen
Arsch,
Sekunde
für
Sekunde
dominiere
ich.
Monte
mon
credo,
ondes
de
choc,
rimes
profondes,
Steigert
mein
Credo,
Schockwellen,
tiefe
Reime,
J'plaide
au
micro
pour
les
mecs
qui
innondent
les
halls.
Ich
plädiere
am
Mikro
für
die
Jungs,
die
die
Eingangshallen
fluten.
J'nédo,
l'ex-gaule
flippe
quand
j'parle
de
révolte,
Ich
dominiere,
das
Ex-Frankreich
flippt
aus,
wenn
ich
von
Revolte
spreche,
Arsenik
pour
tous
mes
frères
dans
l'coltard,
j'augmente
les
volts.
Arsenik
für
alle
meine
Brüder
im
Elend,
ich
erhöhe
die
Volt.
Recrache
mon
art
et
lâche
tout,
tu
gaches
mes
mots,
Spuck
meine
Kunst
wieder
aus
und
lass
alles
los,
du
verschwendest
meine
Worte,
Lâche,
arrache
toi
minot,
crache
ou
paie
cash.
Feigling,
hau
ab,
Kleiner,
spuck
aus
oder
zahl
bar.
Mon
flow
clash,
les
faux
se
cachent
et
matent
les
dégats
causés
de
loin,
Mein
Flow
clasht,
die
Falschen
verstecken
sich
und
beobachten
den
Schaden
von
weitem,
Mache
mesains,
se
gouachent
sur
mes
lyrics.
Sie
kauen
[vor
Neid],
die
Feiglinge,
an
meinen
Lyrics.
Apaches,
hache
en
main,
se
fachent
en
vain,
Apachen,
Axt
in
der
Hand,
regen
sich
umsonst
auf,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaelino M'bani, Calbony M'bani, Waiki Jimmy Mulamba
Attention! Feel free to leave feedback.