Arthur Brown - Sunrise - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Arthur Brown - Sunrise




Sunrise
Восход солнца
برگردان: ندا پرواز
Перевод: Неда Проваз
سپیده دم در هنگام کشته شدنم
Рассвет в момент моей гибели
مرا در میان راه رها کرده
Оставил меня на полпути,
در جستجوی روشنایی به اطراف مینگرم
Я ищу свет вокруг,
حتی نخواهی گذاشت که روز را ببینم
Ты даже не дашь мне увидеть день.
هرجا که سر میگردانم، چیزی نیست
Куда бы я ни повернулся, ничего нет,
جز امواج نابودی و جنون.
Кроме волн разрушения и безумия.
در اعماق روحم ولوله ای برپاست
В глубине моей души бушует смятение,
خدایا، آن را به من باز گردان!
Боже, верни мне её!
انگشت اشاره گر
Указывающий перст
به زودی دوباره تو را نشان خواهد داد
Скоро снова укажет на тебя,
بازوانی که تو را در آغوش میکشند
Руки, которые обнимают тебя,
وجودت را پر از درد خواهند کرد
Наполнят твоё существо болью,
و از این روست، که من به کسی عشق میورزم
И поэтому я люблю кого-то,
در اعماق قلبم آزاد خواهم بود
В глубине моего сердца я буду свободен,
تا (با این آلام) روحم را بپرورانم
Чтобы питать мою душу (этими страданиями).
و سپس فردا میتوانم باز هم سرشار از شادی و سرزندگی باشم
И тогда завтра я снова смогу быть полон радости и жизни,
هر چند در نگاه اطرافیان، راهی بس دراز و دور از دسترس به نظر می رسد
Хотя в глазах окружающих это кажется долгим и недостижимым путем,
و احتمالاً سراسر دنیا را
И, возможно, весь мир
در آرزوی زیبایی جستجو میکنی
Ты ищешь в поисках красоты,
اما هیچگاه به آنچه مردم می گویند گوش نکن، هیچگاه گوش نکن
Но никогда не слушай, что говорят люди, никогда не слушай,
تو دقیقا آنچه باید باشی هستی
Ты именно та, какой должна быть,
درغیر این صورت هرگز (مساله را) درک نخواهی کرد
Иначе ты никогда не поймешь (этого).
من دیگر هرگز دوباره احمق نخواهم شد
Я больше никогда не буду глупцом,
سعی میکنم در ذهنم بدان دست پیدا کنم
Я пытаюсь достичь этого в своем разуме,
من در جستجوی راه خواهم بود
Я буду искать путь,
تلاش میکنم و دوباره نفس (رهایی) خواهم کشید
Я буду стараться и снова вдохну (освобождения).
از میان راه نگاه میکنم
Я смотрю сквозь путь,
سعی میکنم روز را درخشان کنم
Я пытаюсь сделать день ярче,
من به این درک رسیده ام که هیچ چیز نمی تواند انسان را سرخورده کند!
Я понял, что ничто не может разочаровать человека!
هیچ یک از دارایی ها و متعلقاتش
Ни одно из его имущества,
هیچ یک از خواسته هایش
Ни одно из его желаний,
درست همانطور که هیچ کدام از داشته هایش خوشحالش نمی کند!
Так же, как ничто из того, что у него есть, не делает его счастливым!





Writer(s): Arthur Brown


Attention! Feel free to leave feedback.