Lyrics and translation Arthur Le Forestier - La petite erreur
La petite erreur
Маленькая ошибка
Si
y'a
des
filles
à
regret
Если
есть
девушки,
о
которых
жалеют,
Y'a
des
mecs
à
chagrin
Есть
парни,
которых
печалят,
On
sait
chacun
où
l'on
se
met
Мы
каждый
знаем,
куда
мы
идем,
Et
ça
ne
fait
rien
И
это
ничего
не
меняет.
On
a
les
sentiments
qu'on
a
У
нас
есть
чувства,
которые
у
нас
есть,
Et
les
lèvres,
elles
ne
mentent
pas
И
губы,
они
не
лгут.
Je
suis
ta
petite
erreur,
ta
vraie
lacune
Я
твоя
маленькая
ошибка,
твой
настоящий
пробел,
Ta
folie
d'un
quart
d'heure,
ton
infortune
Твоя
четверть
часа
безумия,
твоя
неудача,
L'incident
de
parcours,
la
vraie
galère
Случайность
на
пути,
настоящая
морока,
Celui
qui
donne
à
l'amour
un
goût
amer
Тот,
кто
придает
любви
горький
вкус.
On
va
pas
changer
les
rayures,
ni
forcer
le
trait
Мы
не
будем
менять
полоски,
ни
навязывать
черты,
Si
l'on
trouvait
du
sur-mesure,
on
le
mettrait
jamais
Если
бы
мы
нашли
что-то
по
размеру,
мы
бы
это
никогда
не
надели.
On
a
tant
souffert,
tant
détruit
Мы
так
много
страдали,
так
много
разрушили,
Qu'on
ne
veut
plus
de
compromis
Что
больше
не
хотим
компромиссов.
Tu
es
ma
petite
erreur,
ma
vraie
lacune
Ты
моя
маленькая
ошибка,
мой
настоящий
пробел,
Ma
folie
d'un
quart
d'heure,
mon
infortune
Мое
четверть
часа
безумия,
моя
неудача,
L'incident
de
parcours,
la
vraie
galère
Случайность
на
пути,
настоящая
морока,
Celle
qui
donne
à
l'amour
un
goût
amer
Та,
кто
придает
любви
горький
вкус.
Y'a
pas
de
cibles
sur
nos
fronts,
pas
de
quoi
faire
un
drame
Нет
мишеней
на
наших
лбах,
не
из-за
чего
устраивать
драму,
On
va
pas
s'finir
au
poison,
ou
planter
une
lame
Мы
не
закончим
ядом
или
воткнутым
лезвием.
Ce
sera
sans
rancœur,
sans
rancune
Это
будет
без
злобы,
без
обиды,
Comme
si
nous
deux,
c'était
rien
qu'une...
Как
будто
мы
двое,
это
было
всего
лишь...
Rien
qu'une
petite
erreur,
une
vraie
lacune
Всего
лишь
маленькая
ошибка,
настоящий
пробел,
Une
folie
d'un
quart
d'heure,
une
infortune
Четверть
часа
безумия,
неудача,
L'incident
de
parcours,
la
vraie
galère
Случайность
на
пути,
настоящая
морока,
Un
penchant
pour
l'amour,
l'amour
amer
Склонность
к
любви,
горькой
любви.
Un
penchant
pour
l'amour,
l'amour
amer
Склонность
к
любви,
горькой
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arthur Le Forestier
Attention! Feel free to leave feedback.