Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SCUSI MAESTRA (feat. Tedua)
ENTSCHULDIGUNG, LEHRERIN (feat. Tedua)
Mi
stancherei,
non
crederei
più
a
niente
Ich
würde
müde
werden,
nichts
mehr
glauben
Ma
poi
c'è
lei,
inaspettatamente
Doch
dann
bist
du
da,
unerwartet
C'è
un
ragazzo
in
primavera
che
salta
la
prima
ora
Ein
Junge
im
Frühling
schwänzt
die
erste
Stunde
I
sogni
in
testa
pesan
di
più
della
cartella
Träume
im
Kopf
wiegen
mehr
als
die
Schultasche
Lo
sguardo
scuro
lo
protegge,
non
dice
una
parola
Sein
dunkler
Blick
schützt
ihn,
kein
Wort
kommt
über
seine
Lippen
E
quando
scrive
o
legge
non
è
mai
roba
di
scuola
Wenn
er
schreibt
oder
liest,
ist's
nie
Schulstoff
"Scusi,
maestra",
lei
va
di
fretta
"Entschuldigung
Lehrerin",
Sie
sind
in
Eile
Rimango
indietro
col
dettato
e
la
classe
non
mi
aspetta
Bleib
beim
Diktat
zurück,
die
Klasse
wartet
nicht
Per
la
prof
di
storia
ho
una
ottima
oratoria
Bei
der
Geschichtslehrerin
glänz
ich
mit
Rhetorik
Mi
chiede
sulla
guerra,
forse
ignora
che
ogni
alunno
avrà
la
propria
Sie
fragt
nach
Krieg,
weiß
nicht
dass
jeder
Schüler
seinen
eigenen
führt
I
miei
compagni
ricchi
danno
inviti
a
compleanni,
palloncini
Reiche
Klassenkameraden
laden
ein
mit
Ballons
zu
Geburtstagen
Io
colleziono
dischi
e
sui
banchi
faccio
i
graffiti
Ich
sammle
Platten,
kritzele
Graffiti
auf
Bänke
Ho
ancora
un
occhio
nero,
iеri
sera
ho
fatto
boxe
Hab
noch
ein
blaues
Auge,
boxte
gestern
Nacht
E
mi
hanno
sospeso,
chissà
quando
crеscerò
Suspendiert,
wer
weiß
wann
ich
erwachsen
werde
In
quell'alberghiero
dove
cucinavo
An
der
Hotelfachschule
wo
ich
kochte
Mia
ma'
sognava
il
classico,
ma
è
un
classico
fare
il
contrario
Mutter
träumte
vom
Gymnasium,
doch
klassisch
ist's
das
Gegenteil
zu
tun
E
anche
se
l'ho
mollato,
lavorato,
e
poi
ripreso
Und
obwohl
ich
abbrach,
arbeitete,
dann
neu
begann
Non
mi
hanno
ammesso
all'esame
di
Stato,
ma
ci
son
fiero
Staatsexamen
verwehrt,
doch
ich
bin
stolz
Per
tutte
le
botte
che
ho
preso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Für
alle
Schläge
die
ich
einsteckte
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
quando
credevo
di
riuscire
a
capirti
davvero
Als
ich
dachte
dich
wirklich
zu
verstehen
Non
mi
ero
arreso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Gab
ich
nicht
auf
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
il
mio
credo,
perché
io
c'ero
Für
meinen
Glauben,
denn
ich
war
da
Per
tutte
le
botte
che
ho
preso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Für
alle
Schläge
die
ich
einsteckte
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
quando
credevo
di
riuscire
a
capirti
davvero
Als
ich
dachte
dich
wirklich
zu
verstehen
Non
mi
ero
arreso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Gab
ich
nicht
auf
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
il
mio
credo,
perché
io
c'ero
(seh)
Für
meinen
Glauben,
denn
ich
war
da
(seh)
C'è
un
ragazzo
in
stazione,
ma
il
treno
è
già
partito
Ein
Junge
am
Bahnhof,
doch
der
Zug
fuhr
ab
Lui
pensa
alle
canzoni,
che
il
mondo
è
un'illusione
Er
denkt
an
Lieder,
die
Welt
ist
Illusion
La
NASA
ci
ha
mentito,
mia
madre
ha
due
lavori
NASA
log
uns
an,
Mutter
hat
zwei
Jobs
Scusi
maestra,
non
ho
portato
foglio
e
matita
Entschuldigung
Lehrerin,
kein
Papier,
kein
Stift
Sono
in
ritardo
con
il
tema
e
i
soldi
per
la
gita
Bin
spät
dran
mit
Aufsatz
und
Geld
für
Klassenfahrt
A
casa
io
mi
sento
a
Gaza,
è
una
guerra
infinita
Zuhause
fühl
ich
mich
wie
in
Gaza,
endloser
Krieg
Per
questo
a
scuola
attacco
briga
Darum
such
ich
Streit
in
der
Schule
Ma
se
farò
una
strage
sarà
con
la
penna
e
non
il
mitra,
ah
Doch
wenn
ich
ein
Massaker
anrichte,
mit
Stift
nicht
Maschinengewehr,
ah
Stesso
esame,
ma
il
consiglio
non
è
uguale
Gleiche
Prüfung,
doch
der
Rat
ist
verschieden
I
ricchi
l'università
e
noi
il
lavoro
manuale
Reiche
studieren,
wir
machen
Handarbeit
Forse
l'ignoranza
la
si
eredita
Vielleicht
wird
Ignoranz
vererbt
Ma
io
dopo
la
licenza
media
mi
sono
preso
quella
poetica
Doch
nach
Mittelschulabschluss
holte
ich
mir
die
poetische
Per
tutte
le
botte
che
ho
preso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Für
alle
Schläge
die
ich
einsteckte
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
quando
credevo
di
riuscire
a
capirti
davvero
Als
ich
dachte
dich
wirklich
zu
verstehen
Non
mi
ero
arreso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Gab
ich
nicht
auf
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
il
mio
credo,
perché
io
c'ero
Für
meinen
Glauben,
denn
ich
war
da
Per
tutte
le
botte
che
ho
preso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Für
alle
Schläge
die
ich
einsteckte
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
quando
credevo
di
riuscire
a
capirti
davvero
Als
ich
dachte
dich
wirklich
zu
verstehen
Non
mi
ero
arreso
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Gab
ich
nicht
auf
(uoh-oh-oh-oh-oh)
Per
il
mio
credo,
perché
io
c'ero
Für
meinen
Glauben,
denn
ich
war
da
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
(Uoh-oh-oh-oh-oh)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro Aleotti, Fausto Cogliati, Vito Perrini, Daniele Lazzarin, Luca Di Blasi, Mario Molinari, Giorgio De Lauri
Attention! Feel free to leave feedback.