Articolo 31 feat. Mia Cooper - Sulla stessa corsia - translation of the lyrics into German

Sulla stessa corsia - Articolo 31 translation in German




Sulla stessa corsia
Auf derselben Spur
Oggi resta qui con me niente può dividere ai miei soma del quartiere ai miei soma della crew
Heute bleib hier bei mir, nichts kann uns trennen, meinen Kumpels aus dem Viertel, meinen Kumpels von der Crew
Pioveva da 3 giorni e . andava avanti a inerzia quei giorni dove dormi male pure la veglia è incerta la testa
Es regnete seit 3 Tagen und alles lief schleppend weiter, diese Tage, an denen du schlecht schläfst, selbst das Wachsein ist unsicher, der Kopf
è persa atmosfera funesta e spessa che pesta e stressa resta l′inchiesta aperta per la mia mente lessa
ist verloren, düstere und dichte Atmosphäre, die zermürbt und stresst, die Untersuchung für meinen Matsch-Kopf bleibt offen
Poi squilla qualcosa che smorza 'sto dramma un′amica mi ricorda c'era una cena in programma
Dann klingelt etwas, das dieses Drama dämpft, eine Freundin erinnert mich, dass ein Abendessen geplant war
Ed eccomi parcheggiato in prigione in un incrocio bloccato ma quando si è acceso il lampione che me ha
Und hier bin ich, geparkt wie im Gefängnis an einer blockierten Kreuzung, aber als die Laterne anging, die mir
Illuminato l'umore voltato il rumore cessato ho guardato in alto l′ho desiderato il colore del cielo è cambiato
die Stimmung erhellte, das Geräusch aufhörte, ich nach oben sah, ich es mir wünschte, die Farbe des Himmels hat sich verändert
Già dal citofono sento il bordello lassù c′è la Crew del Vai Bello le signorine in trasferta al tinello in più sento
Schon an der Gegensprechanlage höre ich den Lärm da oben, da ist die 'Vai Bello'-Crew, die Mädels auswärts im Esszimmer, außerdem höre ich
Il Vu del vinello serata devasto passa la pasta che impasto che immette disastro qualcosa fa clic e ci uniamo
Das Summen des Weinchens, ein Zerstörungsabend, reich die Pasta, die ich knete, die Chaos bringt, etwas macht Klick und wir fügen uns zusammen
Ad incastro un vecchio nastro ci ricorda il tempo da cui siamo uniti patto di sangue e inchiostro fatto da me e i miei amici e
wie ein Puzzle, ein altes Band erinnert uns an die Zeit, seit der wir vereint sind, Blut- und Tintenpakt, geschlossen von mir und meinen Freunden und
RIT: Non c'è altra gente con cui voglia stare libera tutti i pensieri su un′intera agonia nessun'altro posto dove voglia
REF: Es gibt keine anderen Leute, mit denen ich sein will, befreie alle Gedanken über eine ganze Agonie, keinen anderen Ort, wohin ich will
Andare a volte io vado via ma questa è casa mia oggi resta qui con me come un invito o una vita tra pazzia e poesia
gehen, manchmal gehe ich weg, aber das ist mein Zuhause, heute bleib hier bei mir, wie eine Einladung oder ein Leben zwischen Wahnsinn und Poesie
Niente può dividere scorre diversa energia sulla stessa corsia non c′è altra gente con cui voglia stare sulla stessa corsia
Nichts kann uns trennen, eine andere Energie fließt auf derselben Spur, es gibt keine anderen Leute, mit denen ich sein will, auf derselben Spur
Nessun'altro posto dove voglia andare ai miei soma della crew
Keinen anderen Ort, wohin ich gehen will, meinen Kumpels von der Crew
Dopo una mezza bottiglia di Martini più additivi la sturia si attizza famiglia di bambini interattivi è il compleanno
Nach einer halben Flasche Martini plus Zusätzen heizt sich die Stimmung auf, eine Familie interaktiver Kinder, es ist der Geburtstag
Di qualcuno ma si capisce che tutti sanno la congrega festeggia la forza che ci unisce nel male e nel bene ci guardiamo
von jemandem, aber man merkt, dass alle Bescheid wissen, die Gemeinschaft feiert die Kraft, die uns verbindet, im Guten wie im Schlechten, wir sehen uns an
E ci pare di vedere le persone che sognavamo di diventare mentre le amiche chiaccherano ci viziano hanno occhi che
und es scheint uns, als sähen wir die Menschen, die wir zu werden träumten, während die Freundinnen plaudern, uns verwöhnen, sie haben Augen, die
Flesciano e il cuore lascia a terra i pesi e vola quando ci sorridono
blitzen, und das Herz lässt die Lasten am Boden und fliegt, wenn sie uns anlächeln
E siamo ancora gli stessi di allora come le stelle sulle nostre spalle son quelle di prima dei giochi
Und wir sind immer noch dieselben wie damals, wie die Sterne auf unseren Schultern, es sind dieselben wie vor den Spielen
D′interesse prima che uno di noi svanisse uguali come le idee sono le stesse che qualcuno scrisse (bella sai)
des Interesses, bevor einer von uns verschwand, gleich wie die Ideen, es sind dieselben, die jemand schrieb (schön, weißt du)
Su banconote di fratellanza contante insieme eravamo ricchi anche quando non avevamo niente ora ritorniamo
Auf Banknoten der Brüderlichkeit, Bargeld, zusammen waren wir reich, auch als wir nichts hatten, jetzt kehren wir zurück
Adolescenti nella nostra sinergia d'intenti anarchia di sentimenti tra follia inganni e affanni ma ancora sulla stessa
als Jugendliche in unserer Synergie der Absichten, Anarchie der Gefühle zwischen Wahnsinn, Täuschungen und Mühen, aber immer noch auf derselben
Corsia senza danni evidenti è una magia di vettori convergenti tutti gli altri sono in scia ma ora anche gli amici andati via
Spur ohne offensichtliche Schäden, es ist eine Magie konvergierender Vektoren, alle anderen sind im Windschatten, aber jetzt auch die Freunde, die weggegangen sind
Con monogrammi sono qui presenti e
mit Monogrammen, sind hier anwesend und





Writer(s): Aleotti Alessandro, Perrini Vito, Godi Giacomo


Attention! Feel free to leave feedback.