Articolo 31 - Due Su Due - translation of the lyrics into German

Due Su Due - Articolo 31translation in German




Due Su Due
Zwei von Zwei
Cinque mesi a fare un album
Fünf Monate, um ein Album zu machen
A venire in studio tra...
Um ins Studio zu kommen, zwischen...
Sì, è la parte più bella del lavoro
Ja, das ist der schönste Teil der Arbeit
Diviso, diviso due perché non ci passi tutta la giornata, ci passi...
Geteilt, geteilt durch zwei, weil du nicht den ganzen Tag dort verbringst, du verbringst...
Ma ma ho detto per dire una cazzata
Ja, aber ich habe das nur so gesagt
Non è che adesso muoio se non lo so
Es ist ja nicht so, dass ich jetzt sterbe, wenn ich es nicht weiß
E vabbè facciamo allora proprio l'intro del pezzo così
Na gut, dann machen wir eben das Intro des Stücks so
Stiamo sfasando così e poi parte lui a cantare, vabbè
Wir sind so außer Phase und dann fängt er an zu singen, na gut
Ha, ha
Ha, ha
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Oh ohhhhh
Oh ohhhhh
Io non so cosa pensavi quelle notti con papà
Ich weiß nicht, was du in jenen Nächten mit Papa gedacht hast
Ma grazie mamma, ne hai fatti due su due
Aber danke Mama, du hast zwei von zwei geschafft
In famiglia eri il primo nato
In der Familie warst du der Erstgeborene
Il bambino aspettato, coccolato
Das erwartete, verhätschelte Kind
E a tratti persino viziato
Und manchmal sogar verwöhnt
Coccolato e pacchi su pacchi
Verhätschelt und Packen über Packen
Di ricchi natali
Von reichen Weihnachten
Parenti sorridenti intenti a lasciare regali
Lächelnde Verwandte, die Geschenke hinterlassen
E poi arriva il piccolo
Und dann kommt der Kleine
Scassando ogni giocattolo
Der jedes Spielzeug kaputt macht
Diventa lui la star
Er wird zum Star
Mettendo te in un angolo
Und drängt dich in eine Ecke
E la cagnara incombe, fanfara e tromba
Und der Lärm beginnt, Fanfare und Trompete
E lui mangia, caga e piange
Und er isst, kackt und weint
A te le colpe per tutto ciò che rompe
Du bekommst die Schuld für alles, was er kaputt macht
Con quel sorriso a quattro denti farabutto
Mit diesem vierzähnigen Gaunerlächeln
Già dicevo tutto
Sagte ich schon alles
Dormo da angioletto
Ich schlafe wie ein Engel
E poi di notte non sto zitto
Und dann bin ich nachts nicht still
Botte dal soffitto
Schläge von der Decke
Mami e papi svegli fino a prima mattina
Mami und Papi wach bis zum frühen Morgen
Negli occhi lo stesso svarione di sette anni prima
In den Augen die gleiche Verwirrung wie vor sieben Jahren
Ogni vicina sentiva e diceva: "Che sfiga"
Jede Nachbarin hörte es und sagte: "Wie blöd"
Mamma coglieva la sfida con noi rideva e capiva
Mama nahm die Herausforderung an, lachte mit uns und verstand
Che la congrega prendeva una nuova piega
Dass die Versammlung eine neue Wendung nahm
Non ci si credeva
Man konnte es nicht glauben
Al bordello che già si faceva
Bei dem Chaos, das schon gemacht wurde
La casa a ferro e fuoco nel gioco di litigare
Das Haus in Schutt und Asche beim Spiel des Streitens
Cane e gatto ma lo stesso modo di camminare
Wie Hund und Katze, aber die gleiche Art zu gehen
Non so cosa pensavi quelle notti con papà
Ich weiß nicht, was du in jenen Nächten mit Papa gedacht hast
Ma grazie mamma, ne hai fatti due su due e due su due
Aber danke Mama, du hast zwei von zwei und zwei von zwei geschafft
Che comunque vada mio fratello ci sarà
Was auch immer passiert, mein Bruder wird da sein
Grazie mamma, grazie (yeah, yeah)
Danke Mama, danke Papa (yeah, yeah)
Urlare a squarciagola
Aus vollem Halse schreien
Fantasmi sotto le lenzuola
Gespenster unter den Laken
Bambini non fate casino
Kinder, macht keinen Lärm
Domani c'è scuola
Morgen ist Schule
Ma mamma non c'è verso di fermare i Ghostbuster
Aber Mama, es gibt keine Möglichkeit, die Ghostbusters aufzuhalten
La cameretta è l'universo e noi siamo i master
Das Kinderzimmer ist das Universum und wir sind die Meister
fuori siamo soli, non lo diamo a vedere
Draußen sind wir allein, wir zeigen es nicht
Ma abbiamo il vestito più strano di tutto il quartiere
Aber wir haben die seltsamste Kleidung im ganzen Viertel
Gli zarri che ridevano in cortile, ma era stile
Die Prolls, die im Hof lachten, aber es war Stil
Ricordi come si giravano le ragazzine?
Erinnerst du dich, wie sich die Mädchen umdrehten?
Quando si girava in coppia
Wenn wir zu zweit unterwegs waren
La stilosi era doppia, l'andatura zoppa
Der Stil war doppelt, der Gang hinkend
E un'armatura dava forza
Und eine Rüstung gab Kraft
Per affrontare ogni sventura
Um jedes Unglück zu überstehen
Con la stessa frase in bocca
Mit dem gleichen Satz im Mund
Questo è mio fratello
Das ist mein Bruder
Bello sarà dura per chi me lo tocca
Schön, es wird hart für den, der ihn anfasst
Abbiamo il codice dei cavalieri
Wir haben den Kodex der Ritter
Non vedi? piuttosto scleri
Siehst du nicht? Du rastest eher aus
Ma ci trovi sempre sinceri, milady
Aber du findest uns immer aufrichtig, meine Dame
Per la città sfidando il proprio futuro
Für die Stadt, die eigene Zukunft herausfordernd
Uno lo cantava sicuro
Einer sang es sicher
L'altro scriveva su ogni muro
Der andere schrieb es an jede Wand
E la mia rivoluzione partiva da
Und meine Revolution begann dort
Cane e gatto ma lo stesso sguardo di chi non ci sta
Wie Hund und Katze, aber der gleiche Blick von jemandem, der nicht einverstanden ist
Non so cosa pensavi quelle notti con papà
Ich weiß nicht, was du in jenen Nächten mit Papa gedacht hast
Ma grazie mamma, ne hai fatti due su due e due su due
Aber danke Mama, du hast zwei von zwei und zwei von zwei geschafft
Che comunque vada mio fratello ci sarà
Was auch immer passiert, mein Bruder wird da sein
Grazie mamma, grazie (yeah, yeah)
Danke Mama, danke Papa (yeah, yeah)
Lo sai che ora la si vive così ancora e funziona
Du weißt, dass wir es jetzt immer noch so leben und es funktioniert
Si è smesso di bigiare solo perché non si più a scuola
Wir haben aufgehört zu schwänzen, nur weil wir nicht mehr zur Schule gehen
Un po' più pigri di allora, ma le energie sono le stesse
Ein bisschen fauler als damals, aber die Energien sind die gleichen
Non più una famiglia sola, adesso in più c'è L'SF
Nicht mehr nur eine Familie, jetzt gibt es zusätzlich L'SF
Ci si protegge come sempre nelle lotte
Wir beschützen uns wie immer in den Kämpfen
Eternamente adolescente meno che nei boxer (haha)
Ewig jugendlich, außer in den Boxershorts (haha)
Per vedere capovolto questo mondo
Um diese Welt auf den Kopf zu stellen
Per rollarsi la vita e fumarla fino in fondo
Um das Leben zu rollen und es bis zum Ende zu rauchen
Giro tondo, un tiro e sono cionco
Im Kreis drehen, ein Zug und ich bin breit
Calpesteremo l'uva
Wir werden die Trauben zertreten
Fino a quando il vino è pronto
Bis der Wein fertig ist
E in piedi a picchiare i bicchieri con le posate
Und stehen auf und schlagen mit dem Besteck auf die Gläser
Salute a mio frate
Prost auf meinen Bruder
Brindate a due vite mai separate
Stoßt auf zwei Leben an, die nie getrennt waren
Lite dopo lite e partite finite a mazzate
Streit um Streit und Spiele, die in Schlägereien endeten
Quando non c'era grano passevamo a Milano l'estate
Als wir kein Geld hatten, verbrachten wir den Sommer in Mailand
Uno spasso lo stesso se la memoria non mi inganna
Trotzdem ein Spaß, wenn mich meine Erinnerung nicht täuscht
Sucesso o non sucesso, la gloria va a mamma
Erfolg oder kein Erfolg, der Ruhm gebührt Mama
C'hai messo al mondo hai dato vita ad ogni sogno che ho
Du hast uns auf die Welt gebracht, hast jeden Traum, den ich habe, zum Leben erweckt
Una volta può essere fortuna, la seconda volta no
Einmal kann es Glück sein, das zweite Mal nicht
Non so cosa pensavi quelle notti con papà
Ich weiß nicht, was du in jenen Nächten mit Papa gedacht hast
Ma grazie mamma, ne hai fatti due su due (due su due)
Aber danke Mama, du hast zwei von zwei geschafft (zwei von zwei)
Che comunque vada mio fratello ci sarà
Was auch immer passiert, mein Bruder wird da sein
Grazie mamma, grazie (yeah, yeah)
Danke Mama, danke Papa (yeah, yeah)
Io non s cosa pensavi quelle notti con papà
Ich weiß nicht, was du in jenen Nächten mit Papa gedacht hast
Ma grazie mamma, ne hai fatti due su due (due su due)
Aber danke Mama, du hast zwei von zwei geschafft (zwei von zwei)
Che comunque vada mio fratello ci sarà (ci sarà)
Was auch immer passiert, mein Bruder wird da sein (wird da sein)
Grazie mamma, grazie pà, grazie (yeah, yeah)
Danke Mama, danke Papa, danke (yeah, yeah)





Writer(s): Emanuele Fontana, Michele Vitulli, Luca Aleotti, Alessandro Aleotti


Attention! Feel free to leave feedback.