Manu vive in una gabbia di palazzi, quelli senza fiori sui terrazzi, dove tazze e sguazzi in infranto al lazzi e smazzi, dove la speranza è al capolinea come I mezzi e infatti Manu, sta chiuso in casa come per nascondersi mentre la tele vuole vendergli una vita che non può permettersi. Pensa a un pacco da consegnare, a cosa ci avrebbe da perdere se tutto va male, pensa a una ragazza amata in primavera che ora muore prigioniera di una pera, pensa a una preghiera, sua madre che la recita ogni sera mentre invecchia, e guarda la pistola sulle sue ginocchia
Manu lebt in einem Käfig aus Palästen, jenen ohne Blumen auf den Terrassen, wo Tassen und Scherben zerbrochen durch Witze und Stress, wo die Hoffnung Endstation hat wie die öffentlichen Verkehrsmittel und tatsächlich, Manu, bleibt zu Hause eingeschlossen, als wollte er sich verstecken, während das Fernsehen ihm ein Leben verkaufen will, das er sich nicht leisten kann. Er denkt an ein Paket, das ausgeliefert werden muss, daran, was er zu verlieren hätte, wenn alles schiefgeht, denkt an ein Mädchen, das er im Frühling liebte, das jetzt als Gefangene einer Spritze stirbt, denkt an ein Gebet, das seine Mutter jeden Abend betet, während sie altert, und schaut auf die Pistole auf seinen Knien.
Suo padre odiava il suo padrone, ma lui è di una generazione che al padrone non riesce a dare un nome, ora in mano c' ha un cannone che non aspetta, sta uscendo, cerca vendetta in fretta e sta pensando:
Sein Vater hasste seinen Boss, aber er gehört zu einer Generation, die dem Boss keinen Namen geben kann, jetzt hat er eine Knarre in der Hand, die nicht wartet, er geht raus, sucht schnell Rache und denkt:
NON MI PARLATE ANCORA NON VI ASCOLTO, ALTRE PROMESSE FALSE NON LE SENTO, DA OGGI IO VIVRO' OGNI SECONDO FINO IN FONDO
REDET NICHT MEHR MIT MIR, ICH HÖRE EUCH NICHT ZU, ANDERE FALSCHE VERSPRECHEN HÖRE ICH NICHT, VON HEUTE AN WERDE ICH JEDE SEKUNDE LEBEN, BIS ZUM ENDE
IO LO SCONFIGGERO' QUESTO MIO TEMPO, SE MI SARAI DAVANTI IO TI SFONDO, DI VITA QUESTA HO QUINDI CI CREDERO' FINO IN FONDO
ICH WERDE SIE BESIEGEN, DIESE MEINE ZEIT, WENN DU VOR MIR STEHST, RENN ICH DICH NIEDER, DIESES LEBEN HABE ICH, ALSO WERDE ICH DARAN GLAUBEN, BIS ZUM ENDE
Contro ogni sogni impossibili di predicatori non credibili, fonti poco attendibili, segnali poco udibili, deboli, muri infrangibili, segni tangibili di circuiti invisibili di cui noi siamo I fusibili. Ogni tanto uno fonde come fonde ora Chiara mentre suo padre urla e la sta picchiando ancora, a 16 anni una valigia fatta in fretta una città grigia che l' aspetta e la rabbia che le pigia in testa
Gegen alle unmöglichen Träume unglaubwürdiger Prediger, wenig verlässlicher Quellen, kaum hörbarer, schwacher Signale, unzerbrechlicher Mauern, greifbarer Zeichen unsichtbarer Kreisläufe, deren Sicherungen wir sind. Manchmal brennt eine durch, so wie jetzt Chiara durchbrennt, während ihr Vater schreit und sie immer noch schlägt, mit 16 Jahren ein schnell gepackter Koffer, eine graue Stadt, die auf sie wartet, und die Wut, die in ihrem Kopf drückt.
Vive una favola tragica dove papà è un' orco, tranne la domenica che c' è il calcio e le sembra morto, è stanca, è sola, la musica non basta, a scuola dice bugie per proteggere una bestia, lividi che lasciano furie e umiliazioni, I vicini sentono ma alzano il volume della televisione. Papà ora è tranquillo, dorme ubriaco, sta russando, Chiara ha un coltello e sta pensando:
Sie lebt ein tragisches Märchen, in dem Papa ein Oger ist, außer sonntags, wenn Fußball läuft und er ihr tot erscheint, sie ist müde, sie ist allein, die Musik reicht nicht aus, in der Schule lügt sie, um ein Biest zu schützen, blaue Flecken, die Wutausbrüche und Demütigungen hinterlassen, die Nachbarn hören es, aber drehen die Lautstärke des Fernsehers hoch. Papa ist jetzt ruhig, schläft betrunken, schnarcht, Chiara hat ein Messer und denkt:
NON MI PARLATE ANCORA NON VI ASCOLTO, ALTRE PROMESSE FALSE NON LE SENTO, DA OGGI IO VIVRO' OGNI SECONDO FINO IN FONDO
REDET NICHT MEHR MIT MIR, ICH HÖRE EUCH NICHT ZU, ANDERE FALSCHE VERSPRECHEN HÖRE ICH NICHT, VON HEUTE AN WERDE ICH JEDE SEKUNDE LEBEN, BIS ZUM ENDE
IO LO SCONFIGGERO' QUESTO MIO TEMPO, SE MI SARAI DAVANTI IO TI
ICH WERDE SIE BESIEGEN, DIESE MEINE ZEIT, WENN DU VOR MIR STEHST, RENN ICH DICH
SFONDO, DI VITA QUESTA HO QUINDI CI CREDERO' FINO IN FONDO
NIEDER, DIESES LEBEN HABE ICH, ALSO WERDE ICH DARAN GLAUBEN, BIS ZUM ENDE
Me li ricordo come elefanti parlanti dirmi di valori edificanti e di lavori qualificanti e poi darmi delusioni puntuali, unti, arroganti, dentro I ristoranti con sorrisi smaglianti ma una coscienza da maiali, pronti a giurare sull' ennesima bugia presi da fobia perché sempre più spesso I Davide ammazzano I Golia, che sia pazzia che ci travolga io resto fuori e sto gridando alla sua porta:
Ich erinnere mich an sie wie sprechende Elefanten, die mir von erbaulichen Werten und qualifizierenden Berufen erzählten und mir dann pünktliche Enttäuschungen bescherten, schmierig, arrogant, in Restaurants mit strahlendem Lächeln, aber einem Gewissen wie Schweine, bereit, auf die x-te Lüge zu schwören, von Phobie ergriffen, weil immer öfter die Davids die Goliaths töten, mag es Wahnsinn sein, der uns mitreißt, ich bleibe draußen und schreie an seiner/ihrer Tür
( metaphorical: schreie es hinaus):
NON MI PARLATE ANCORA NON VI ASCOLTO, ALTRE PROMESSE FALSE NON LE SENTO, DA OGGI IO VIVRO' OGNI SECONDO FINO IN FONDO
REDET NICHT MEHR MIT MIR, ICH HÖRE EUCH NICHT ZU, ANDERE FALSCHE VERSPRECHEN HÖRE ICH NICHT, VON HEUTE AN WERDE ICH JEDE SEKUNDE LEBEN, BIS ZUM ENDE
IO LO SCONFIGGERO' QUESTO MIO TEMPO, SE MI SARAI DAVANTI IO TI SFONDO, DI VITA QUESTA HO QUINDI CI CREDERO' FINO IN FONDO. (2volte)
ICH WERDE SIE BESIEGEN, DIESE MEINE ZEIT, WENN DU VOR MIR STEHST, RENN ICH DICH NIEDER, DIESES LEBEN HABE ICH, ALSO WERDE ICH DARAN GLAUBEN, BIS ZUM ENDE. (2 Mal)
IO LO SCONFIGGERO' QUESTO MIO TEMPO, SE MI SARAI DAVANTI IO TI SFONDO, DI VITA QUESTA HO QUINDI CI CREDERO' PERCHE' SARA' COSI' O INCULO AL MONDO!
ICH WERDE SIE BESIEGEN, DIESE MEINE ZEIT, WENN DU VOR MIR STEHST, RENN ICH DICH NIEDER, DIESES LEBEN HABE ICH, ALSO WERDE ICH DARAN GLAUBEN, DENN SO WIRD ES SEIN ODER FICK DIE WELT!