Articolo 31 - Gente Che Spera - translation of the lyrics into German

Gente Che Spera - Articolo 31translation in German




Gente Che Spera
Leute, die hoffen
Quando vedi che sei solo a sto munn'
Wenn du siehst, dass du allein auf dieser Welt bist
Quando il mondo sta attorno va n'bunn
Wenn die Welt um dich herum untergeht
Quando cadi e ti rialzi com'è?
Wenn du fällst und wieder aufstehst, wie ist das?
Quando piangi e ti domandi il perché
Wenn du weinst und dich fragst, warum
Quando crollano i tuoi sogni campione
Wenn deine Träume zerbrechen, mein Schatz
Vai cercando un po' di forza nel cuore
Suchst du ein wenig Kraft in deinem Herzen
Quando il mondo che volevi migliore
Wenn die Welt, die du dir besser gewünscht hast
Ti sorrise col suo ghigno peggiore
Dich mit ihrem schlimmsten Grinsen anlächelt
Noi gente che spera, cercando qualcosa di più in fondo alla sera
Wir, Leute, die hoffen, suchen etwas mehr am Ende des Abends
(La sera, la sera, sera)
(Der Abend, der Abend, Abend)
Noi, gente che passa e che va, cercando la felicità sopra sta terra
Wir, Leute, die kommen und gehen, suchen das Glück auf dieser Erde
('sta terra, 'sta terra, 'sta terra)
(dieser Erde, dieser Erde, dieser Erde)
L'intera umanità che si chiede il perché di una rincorsa senza fine
Die ganze Menschheit, die sich fragt, warum diese endlose Jagd
Verso ciò che non c'è
Nach etwas, das es nicht gibt
You say: "che c'è?"
Du sagst: "Was ist los?"
Io ti dico che è troppa la sofferenza che la gente, come me
Ich sage dir, dass es zu viel Leid gibt, das Leute wie ich
Sente sulla sua pelle
Auf ihrer Haut spüren
Tirano colpi e dopo di che danno
Sie schlagen zu und geben danach
La colpa a te
Dir die Schuld
Se il mondo cade in brace e non fuma pace con il calumet
Wenn die Welt in Glut zerfällt und keinen Frieden mit der Friedenspfeife raucht
E colpa di noi selvaggi
Ist es die Schuld von uns Wilden
Coi tatuaggi
Mit den Tätowierungen
Sarà che ci facciamo viaggi
Vielleicht liegt es daran, dass wir Trips machen
Ma è sognare che ci rende saggi
Aber es ist das Träumen, das uns weise macht
È uno tra i vantaggi
Es ist einer der Vorteile
Di una vita imprecisa
Eines ungenauen Lebens
Ma che rifiuta decisa l'ingiustizia come la divisa
Aber das die Ungerechtigkeit entschieden ablehnt, so wie die Uniform
Ragazzi della crisi dei valori riempiamo diari con pensieri migliori
Jungs der Wertekrise, wir füllen Tagebücher mit besseren Gedanken
Non vogliamo vinti o vincitori ma tempi migliori
Wir wollen keine Besiegten oder Sieger, sondern bessere Zeiten
Per chiunque ha sofferto
Für jeden, der gelitten hat
E siamo uguali da Milano a Bari nonostante Umberto
Und wir sind gleich, von Mailand bis Bari, trotz Umberto
C'è chi studia per l'esame all'università chi si sposerà
Es gibt die, die für die Prüfung an der Universität lernen, die, die heiraten werden
Chi ha il cuore spaccato a metà
Die, deren Herz in zwei Teile gebrochen ist
Chi della terra è stufo e in cielo cerca gli ufo
Die, die die Erde satt haben und im Himmel nach UFOs suchen
Chi al giorno c'ha il rifiuto e vive orari da gufo
Die, die den Tag ablehnen und wie eine Eule leben
E non vogliamo più eroi, nessuna bandiera
Und wir wollen keine Helden mehr, keine Flagge
Qui sono tutti cowboy
Hier sind alle Cowboys
Ma indovina chi vuole la pace stasera
Aber rate mal, wer heute Abend Frieden will
Noi gente che spera, cercando qualcosa di più in fondo alla sera
Wir, Leute, die hoffen, suchen etwas mehr am Ende des Abends
(La sera, la sera, sera)
(Der Abend, der Abend, Abend)
Noi, gente che passa e che va, cercando la felicità su questa terra
Wir, Leute, die kommen und gehen, suchen das Glück auf dieser Erde
('sta terra, 'sta terra, 'sta terra)
(dieser Erde, dieser Erde, dieser Erde)
Quando vedi che sei solo a stu mondu
Wenn du siehst, dass du allein auf dieser Welt bist
Quando il mondo intorno a e cola a picco
Wenn die Welt um dich herum zusammenbricht
Quando il mondo che volevi migliore ti sorrise col suo ghigno peggiore
Wenn die Welt, die du dir besser gewünscht hast, dich mit ihrem schlimmsten Grinsen anlächelt
Quando vedo crollare quello in cui credo
Wenn ich sehe, wie das, woran ich glaube, zerbricht
Poi mi sollevo riparto da zero
Dann erhebe ich mich, fange bei Null an
E so che ogni cosa la devo
Und ich weiß, dass ich alles
Alle palle quadre di mio padre
Den starken Eiern meines Vaters verdanke
Al suo sudore
Seinem Schweiß
Al sorriso di mia madre al viso di ogni nonno che proietta amore
Dem Lächeln meiner Mutter, dem Gesicht jedes Großvaters, das Liebe ausstrahlt
A mio fratello piccolo ora più alto di me
Meinem kleinen Bruder, der jetzt größer ist als ich
E nonna mi protegge sulla stella più bella che c'è
Und Oma beschützt mich auf dem schönsten Stern, den es gibt
Eee... ai miei amici esauriti
Eee... meinen verrückten Freunden
Alle notti felici di vizi proibiti realizzi che lo stile è quando siamo uniti
Den glücklichen Nächten verbotener Laster, du erkennst, dass Stil ist, wenn wir vereint sind
Solo quando stiamo assieme
Nur wenn wir zusammen sind
La storia è vivibile
Ist die Geschichte lebenswert
Passa parola a ogni persona visibile
Sag es jeder sichtbaren Person weiter
Tutto possibile
Alles ist möglich
Per chi non si arrende e difende il sogno che ha
Für den, der nicht aufgibt und den Traum verteidigt, den er hat
Mentre il sole che scende saluterà
Während die untergehende Sonne grüßen wird
Noi gente che spera, cercando qualcosa di più in fondo alla sera
Wir, Leute, die hoffen, suchen etwas mehr am Ende des Abends
(La sera, la sera, sera)
(Der Abend, der Abend, Abend)
Noi, gente che passa e che va, cercando la felicità su questa terra
Wir, Leute, die kommen und gehen, suchen das Glück auf dieser Erde
('sta terra, 'sta terra, 'sta terra)
(dieser Erde, dieser Erde, dieser Erde)
E' l'intera umanità che si chiede il perché di una rincorsa senza
Es ist die ganze Menschheit, die sich fragt, warum diese endlose Jagd
Fine verso ciò ce non c'è
Nach etwas, das es nicht gibt
Tu domandi: "chi?", Io (rispondo) sono il torto
Du fragst: "Wer?", Ich (antworte) bin der Schuldige
Sto cercando pace tra la guerra che c'è
Ich suche Frieden zwischen dem Krieg, der herrscht
L'intera umanità che si chiede il perché di una rincorsa
Die ganze Menschheit, die sich fragt, warum diese endlose Jagd
Senza fine verso ciò che non c'è
Nach etwas, das es nicht gibt
Tu mi chiedi: "che c'è?"
Du fragst mich: "Was ist los?"
Io ti dico che è troppa la sofferenza che la gente, come me
Ich sage dir, dass es zu viel Leid gibt, das Leute wie ich
Sente sulla sua pelle
Auf ihrer Haut spüren
Noi gente che spera, cercando qualcosa di più in fondo alla sera
Wir, Leute, die hoffen, suchen etwas mehr am Ende des Abends
(La sera, la sera, sera)
(Der Abend, der Abend, Abend)
Noi, gente che passa e che va, cercando la felicità su questa terra
Wir, Leute, die kommen und gehen, suchen das Glück auf dieser Erde
('sta terra, 'sta terra, 'sta terra)
(dieser Erde, dieser Erde, dieser Erde)





Writer(s): Alessandro Aleotti, Francesco Occhiofino, Giuseppe D Ambrosio, Stefano Valenzano


Attention! Feel free to leave feedback.