Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gente Che Spera
Leute, die hoffen
Quando
vedi
che
sei
solo
a
sto
munn'
Wenn
du
siehst,
dass
du
allein
auf
dieser
Welt
bist
Quando
il
mondo
sta
attorno
va
n'bunn
Wenn
die
Welt
um
dich
herum
untergeht
Quando
cadi
e
ti
rialzi
com'è?
Wenn
du
fällst
und
wieder
aufstehst,
wie
ist
das?
Quando
piangi
e
ti
domandi
il
perché
Wenn
du
weinst
und
dich
fragst,
warum
Quando
crollano
i
tuoi
sogni
campione
Wenn
deine
Träume
zerbrechen,
mein
Schatz
Vai
cercando
un
po'
di
forza
nel
cuore
Suchst
du
ein
wenig
Kraft
in
deinem
Herzen
Quando
il
mondo
che
volevi
migliore
Wenn
die
Welt,
die
du
dir
besser
gewünscht
hast
Ti
sorrise
col
suo
ghigno
peggiore
Dich
mit
ihrem
schlimmsten
Grinsen
anlächelt
Noi
gente
che
spera,
cercando
qualcosa
di
più
in
fondo
alla
sera
Wir,
Leute,
die
hoffen,
suchen
etwas
mehr
am
Ende
des
Abends
(La
sera,
la
sera,
sera)
(Der
Abend,
der
Abend,
Abend)
Noi,
gente
che
passa
e
che
va,
cercando
la
felicità
sopra
sta
terra
Wir,
Leute,
die
kommen
und
gehen,
suchen
das
Glück
auf
dieser
Erde
('sta
terra,
'sta
terra,
'sta
terra)
(dieser
Erde,
dieser
Erde,
dieser
Erde)
L'intera
umanità
che
si
chiede
il
perché
di
una
rincorsa
senza
fine
Die
ganze
Menschheit,
die
sich
fragt,
warum
diese
endlose
Jagd
Verso
ciò
che
non
c'è
Nach
etwas,
das
es
nicht
gibt
You
say:
"che
c'è?"
Du
sagst:
"Was
ist
los?"
Io
ti
dico
che
è
troppa
la
sofferenza
che
la
gente,
come
me
Ich
sage
dir,
dass
es
zu
viel
Leid
gibt,
das
Leute
wie
ich
Sente
sulla
sua
pelle
Auf
ihrer
Haut
spüren
Tirano
colpi
e
dopo
di
che
danno
Sie
schlagen
zu
und
geben
danach
La
colpa
a
te
Dir
die
Schuld
Se
il
mondo
cade
in
brace
e
non
fuma
pace
con
il
calumet
Wenn
die
Welt
in
Glut
zerfällt
und
keinen
Frieden
mit
der
Friedenspfeife
raucht
E
colpa
di
noi
selvaggi
Ist
es
die
Schuld
von
uns
Wilden
Coi
tatuaggi
Mit
den
Tätowierungen
Sarà
che
ci
facciamo
viaggi
Vielleicht
liegt
es
daran,
dass
wir
Trips
machen
Ma
è
sognare
che
ci
rende
saggi
Aber
es
ist
das
Träumen,
das
uns
weise
macht
È
uno
tra
i
vantaggi
Es
ist
einer
der
Vorteile
Di
una
vita
imprecisa
Eines
ungenauen
Lebens
Ma
che
rifiuta
decisa
l'ingiustizia
come
la
divisa
Aber
das
die
Ungerechtigkeit
entschieden
ablehnt,
so
wie
die
Uniform
Ragazzi
della
crisi
dei
valori
riempiamo
diari
con
pensieri
migliori
Jungs
der
Wertekrise,
wir
füllen
Tagebücher
mit
besseren
Gedanken
Non
vogliamo
vinti
o
vincitori
ma
tempi
migliori
Wir
wollen
keine
Besiegten
oder
Sieger,
sondern
bessere
Zeiten
Per
chiunque
ha
sofferto
Für
jeden,
der
gelitten
hat
E
siamo
uguali
da
Milano
a
Bari
nonostante
Umberto
Und
wir
sind
gleich,
von
Mailand
bis
Bari,
trotz
Umberto
C'è
chi
studia
per
l'esame
all'università
chi
si
sposerà
Es
gibt
die,
die
für
die
Prüfung
an
der
Universität
lernen,
die,
die
heiraten
werden
Chi
ha
il
cuore
spaccato
a
metà
Die,
deren
Herz
in
zwei
Teile
gebrochen
ist
Chi
della
terra
è
stufo
e
in
cielo
cerca
gli
ufo
Die,
die
die
Erde
satt
haben
und
im
Himmel
nach
UFOs
suchen
Chi
al
giorno
c'ha
il
rifiuto
e
vive
orari
da
gufo
Die,
die
den
Tag
ablehnen
und
wie
eine
Eule
leben
E
non
vogliamo
più
eroi,
nessuna
bandiera
Und
wir
wollen
keine
Helden
mehr,
keine
Flagge
Qui
sono
tutti
cowboy
Hier
sind
alle
Cowboys
Ma
indovina
chi
vuole
la
pace
stasera
Aber
rate
mal,
wer
heute
Abend
Frieden
will
Noi
gente
che
spera,
cercando
qualcosa
di
più
in
fondo
alla
sera
Wir,
Leute,
die
hoffen,
suchen
etwas
mehr
am
Ende
des
Abends
(La
sera,
la
sera,
sera)
(Der
Abend,
der
Abend,
Abend)
Noi,
gente
che
passa
e
che
va,
cercando
la
felicità
su
questa
terra
Wir,
Leute,
die
kommen
und
gehen,
suchen
das
Glück
auf
dieser
Erde
('sta
terra,
'sta
terra,
'sta
terra)
(dieser
Erde,
dieser
Erde,
dieser
Erde)
Quando
vedi
che
sei
solo
a
stu
mondu
Wenn
du
siehst,
dass
du
allein
auf
dieser
Welt
bist
Quando
il
mondo
intorno
a
e
cola
a
picco
Wenn
die
Welt
um
dich
herum
zusammenbricht
Quando
il
mondo
che
volevi
migliore
ti
sorrise
col
suo
ghigno
peggiore
Wenn
die
Welt,
die
du
dir
besser
gewünscht
hast,
dich
mit
ihrem
schlimmsten
Grinsen
anlächelt
Quando
vedo
crollare
quello
in
cui
credo
Wenn
ich
sehe,
wie
das,
woran
ich
glaube,
zerbricht
Poi
mi
sollevo
riparto
da
zero
Dann
erhebe
ich
mich,
fange
bei
Null
an
E
so
che
ogni
cosa
la
devo
Und
ich
weiß,
dass
ich
alles
Alle
palle
quadre
di
mio
padre
Den
starken
Eiern
meines
Vaters
verdanke
Al
suo
sudore
Seinem
Schweiß
Al
sorriso
di
mia
madre
al
viso
di
ogni
nonno
che
proietta
amore
Dem
Lächeln
meiner
Mutter,
dem
Gesicht
jedes
Großvaters,
das
Liebe
ausstrahlt
A
mio
fratello
piccolo
ora
più
alto
di
me
Meinem
kleinen
Bruder,
der
jetzt
größer
ist
als
ich
E
nonna
mi
protegge
sulla
stella
più
bella
che
c'è
Und
Oma
beschützt
mich
auf
dem
schönsten
Stern,
den
es
gibt
Eee...
ai
miei
amici
esauriti
Eee...
meinen
verrückten
Freunden
Alle
notti
felici
di
vizi
proibiti
realizzi
che
lo
stile
è
quando
siamo
uniti
Den
glücklichen
Nächten
verbotener
Laster,
du
erkennst,
dass
Stil
ist,
wenn
wir
vereint
sind
Solo
quando
stiamo
assieme
Nur
wenn
wir
zusammen
sind
La
storia
è
vivibile
Ist
die
Geschichte
lebenswert
Passa
parola
a
ogni
persona
visibile
Sag
es
jeder
sichtbaren
Person
weiter
Tutto
possibile
Alles
ist
möglich
Per
chi
non
si
arrende
e
difende
il
sogno
che
ha
Für
den,
der
nicht
aufgibt
und
den
Traum
verteidigt,
den
er
hat
Mentre
il
sole
che
scende
saluterà
Während
die
untergehende
Sonne
grüßen
wird
Noi
gente
che
spera,
cercando
qualcosa
di
più
in
fondo
alla
sera
Wir,
Leute,
die
hoffen,
suchen
etwas
mehr
am
Ende
des
Abends
(La
sera,
la
sera,
sera)
(Der
Abend,
der
Abend,
Abend)
Noi,
gente
che
passa
e
che
va,
cercando
la
felicità
su
questa
terra
Wir,
Leute,
die
kommen
und
gehen,
suchen
das
Glück
auf
dieser
Erde
('sta
terra,
'sta
terra,
'sta
terra)
(dieser
Erde,
dieser
Erde,
dieser
Erde)
E'
l'intera
umanità
che
si
chiede
il
perché
di
una
rincorsa
senza
Es
ist
die
ganze
Menschheit,
die
sich
fragt,
warum
diese
endlose
Jagd
Fine
verso
ciò
ce
non
c'è
Nach
etwas,
das
es
nicht
gibt
Tu
domandi:
"chi?",
Io
(rispondo)
sono
il
torto
Du
fragst:
"Wer?",
Ich
(antworte)
bin
der
Schuldige
Sto
cercando
pace
tra
la
guerra
che
c'è
Ich
suche
Frieden
zwischen
dem
Krieg,
der
herrscht
L'intera
umanità
che
si
chiede
il
perché
di
una
rincorsa
Die
ganze
Menschheit,
die
sich
fragt,
warum
diese
endlose
Jagd
Senza
fine
verso
ciò
che
non
c'è
Nach
etwas,
das
es
nicht
gibt
Tu
mi
chiedi:
"che
c'è?"
Du
fragst
mich:
"Was
ist
los?"
Io
ti
dico
che
è
troppa
la
sofferenza
che
la
gente,
come
me
Ich
sage
dir,
dass
es
zu
viel
Leid
gibt,
das
Leute
wie
ich
Sente
sulla
sua
pelle
Auf
ihrer
Haut
spüren
Noi
gente
che
spera,
cercando
qualcosa
di
più
in
fondo
alla
sera
Wir,
Leute,
die
hoffen,
suchen
etwas
mehr
am
Ende
des
Abends
(La
sera,
la
sera,
sera)
(Der
Abend,
der
Abend,
Abend)
Noi,
gente
che
passa
e
che
va,
cercando
la
felicità
su
questa
terra
Wir,
Leute,
die
kommen
und
gehen,
suchen
das
Glück
auf
dieser
Erde
('sta
terra,
'sta
terra,
'sta
terra)
(dieser
Erde,
dieser
Erde,
dieser
Erde)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro Aleotti, Francesco Occhiofino, Giuseppe D Ambrosio, Stefano Valenzano
Attention! Feel free to leave feedback.