Articolo 31 - La canzone del dito - translation of the lyrics into German

La canzone del dito - Articolo 31translation in German




La canzone del dito
Das Lied vom Finger
La mia pelle non mi piace
Meine Haut gefällt mir nicht
All'occasione manda ancora brufoli
Manchmal bekomme ich immer noch Pickel
Odio le ascelle ed il torace
Ich hasse meine Achseln und meinen Brustkorb
Questi quattro peli solitari ed inutili
Diese vier einsamen und nutzlosen Haare
Non ho neanche una gran voce
Ich habe auch keine tolle Stimme
Hanno ragione i critici
Die Kritiker haben recht
Questi capelli sono la mia croce
Diese Haare sind mein Kreuz
Fibroprotesi sono sintetici
Haarteil, die sind synthetisch
Però il problema più grande è la testa
Aber das größte Problem ist der Kopf
Riempie la borsa con miraggi e guaie
Er füllt die Tasche mit Trugbildern und Ärger
Queste gambe vanno nella direzione opposta
Diese Beine gehen in die entgegengesetzte Richtung
Sempre di corsa e non mangiano mai
Immer in Eile und essen nie
Però una cosa io ce l'ho perfetta e quella è il dito
Aber eine Sache habe ich perfekt, und das ist der Finger
E certo parlo del terzo non scherzo sembra scolpito
Und natürlich spreche ich vom dritten, kein Scherz, er sieht aus wie gemeißelt
Dico che sotto un certo punto di vista è il mio migliore amico
Ich sage, aus einer bestimmten Perspektive ist er mein bester Freund
Se la mia immagine non la soddisfa guardi il dito
Wenn mein Bild Ihnen nicht gefällt, schauen Sie auf den Finger
E guardi che dito...
Und schauen Sie, was für ein Finger...
Com'è rifinito, lo mostri al partto, finchè non è proibito
Wie fein er gearbeitet ist, zeigen Sie ihn der Partei, solange es nicht verboten ist
Si tolga il prurito...
Kratzen Sie sich, wo es juckt...
Qui sotto niente di spettacolare
Hier unten nichts Spektakuläres
Specialmente quando esco dall'acqua
Besonders wenn ich aus dem Wasser komme
è nella norma anche il sedere
Auch der Hintern ist normal
C'è chi dice assomigli alla faccia
Manche sagen, er ähnelt dem Gesicht
E poi c'è il fatto che non ho una gran voce
Und dann ist da die Tatsache, dass ich keine tolle Stimme habe
E se sentisse che fiato che ho
Und wenn Sie hören würden, was für eine Puste ich habe
Però una cosa io ce l'ho perfetta e quella è il dito
Aber eine Sache habe ich perfekt, und das ist der Finger
E certo parlo del terzo non scherzo sembra scolpito
Und natürlich spreche ich vom dritten, kein Scherz, er sieht aus wie gemeißelt
Dico che sotto un certo punto di vista è il mio migliore amico
Ich sage, aus einer bestimmten Perspektive ist er mein bester Freund
Se la mia immagine non la soddisfa guardi il dito
Wenn mein Bild Ihnen nicht gefällt, schauen Sie auf den Finger
Il naso me lo sono rotto
Die Nase habe ich mir gebrochen
E nelle orecchie non ho messo mai i tappi
Und in die Ohren habe ich nie Stöpsel gesteckt
Non sono diventato un poliziotto
Ich bin kein Polizist geworden
Nonostante questi piedi piatti
Trotz dieser Plattfüße
Non ho una gran voce forse mi basterà
Ich habe keine tolle Stimme, vielleicht reicht sie mir
Lo so non ho una gran voce sono sicuro mi si noterà
Ich weiß, ich habe keine tolle Stimme, ich bin sicher, man wird mich bemerken
Perché una cosa io ce l'ho perfetta e quella è il dito
Denn eine Sache habe ich perfekt, und das ist der Finger
E certo parlo del terzo non scherzo sembra scolpito
Und natürlich spreche ich vom dritten, kein Scherz, er sieht aus wie gemeißelt
Dico che sotto un certo punto di vista è il mio migliore amico
Ich sage, aus einer bestimmten Perspektive ist er mein bester Freund
Se la mia immagine non la soddisfa guardi il dito
Wenn mein Bild Ihnen nicht gefällt, schauen Sie auf den Finger
Però una cosa io ce l'ho perfetta e quella è il dito ... com'è rifinito ...
Aber eine Sache habe ich perfekt, und das ist der Finger ... wie fein er gearbeitet ist ...
E certo parlo del terzo non scherzo sembra scolpito ... lo mostri al partito ...
Und natürlich spreche ich vom dritten, kein Scherz, er sieht aus wie gemeißelt ... zeigen Sie ihn der Partei ...
Dico che sotto un certo punto di vista è il mio migliore amico ... finchè non è probibito ...
Ich sage, aus einer bestimmten Perspektive ist er mein bester Freund ... solange es nicht verboten ist ...
Se la mia immagine non la soddisfa guardi il dito...
Wenn mein Bild Ihnen nicht gefällt, schauen Sie auf den Finger...





Writer(s): Alessandro Aleotti, Vito Perrini, Francesco Bottai


Attention! Feel free to leave feedback.