Articolo 31 - Legge Del Taglione - translation of the lyrics into German

Legge Del Taglione - Articolo 31translation in German




Legge Del Taglione
Gesetz der Vergeltung
Due del pomeriggio, la sveglia suona, mi sveglio la testa mi fa male, ormai é
Zwei Uhr nachmittags, der Wecker klingelt, ich wache auf, mein Kopf tut weh, inzwischen ist es
Normale, ho poca fame mangio qualcosa con lo scopo di gustarmi meglio la
Normal, ich habe wenig Hunger, esse etwas, nur um die
Sigaretta che fumerò dopo, mi metto qualcosa scendo, scendo ho freddo
Zigarette besser zu genießen, die ich später rauchen werde, ich ziehe was an, gehe runter, gehe runter, mir ist kalt
Alla testa dalla tasca il mio cappello prendo, vado verso la fermata del bus
Am Kopf, aus der Tasche nehme ich meine Mütze, ich gehe zur Bushaltestelle
Dormendo mi devo svegliare, il volume del Walkman aumento, che palle
Schlafend, ich muss aufwachen, die Lautstärke vom Walkman drehe ich auf, so ein Mist,
Questo bus non passa mai no, no, Cologno Monzese periferia di Milano lo
Dieser Bus kommt einfach nie, nein, nein, Cologno Monzese, Vorort von Mailand, ich
So un mezzo ogni ora é già tanto mi siedo, aspetto tanto tempo. Passano
Weiß es, ein Bus pro Stunde ist schon viel, ich setze mich, warte lange. Es fahren
Due tipi in motorino, li guardo, sssccchh! La marmitta fa un casino bastardo,
Zwei Typen auf einem Moped vorbei, ich sehe sie an, sssccchh! Der Auspuff macht einen Höllenlärm,
Facce color merda da lampada UVA, capelli lunghi e oleosi con la C-O-D-A,
Gesichter scheißfarben vom Solarium, lange, ölige Haare mit Z-O-P-F,
Quello che guida mi guarda storto tira uno sputo e mi manca di un pelo, per
Der Fahrer sieht mich schief an, spuckt aus und verfehlt mich knapp, für
Un secondo rimango stupito, allibito poi non resisto al suo invito e gli mostro
Eine Sekunde bin ich verblüfft, fassungslos, dann widerstehe ich seiner Einladung nicht und zeige ihm
Il terzo dito, mi vedono, tornano indietro all'istante con quel loro mezzo
Den Mittelfinger, sie sehen mich, kehren sofort um mit ihrem
Assordante, scendono, vengono verso di me, penso sono fatto ...DJ stacco.
Ohrenbetäubenden Gefährt, steigen ab, kommen auf mich zu, ich denke, ich bin dran ... DJ Cut.
Sei fottuto! adesso son cazzi sai? Sei fottuto! adesso son cazzi sai?
Du bist gefickt! Jetzt gibt's Ärger, weißt du? Du bist gefickt! Jetzt gibt's Ärger, weißt du?
Secondo atto della storia ascolta il fatto che ti narro esatto, com'é successo
Zweiter Akt der Geschichte, hör dir die Tatsache an, die ich dir genau erzähle, wie es passiert ist
In questo cesso di quartiere sciatto, mi alzo di scatto, e mi preparo
In diesem beschissenen, schäbigen Viertel, ich springe auf und bereite mich vor
All'impatto, mi sono già addosso, mi difendo come posso, si mettono uno
Auf den Aufprall, sie sind schon über mir, ich verteidige mich, wie ich kann, sie stellen sich einer
Dietro e uno davanti, classica tecnica da conigli, mi esplode un dolore caldo
Hinten und einer vorne auf, klassische Hasenfuß-Technik, ein heißer Schmerz explodiert
Nel labbro e sento in bocca quel sapore dolciastro, altri tre o quattro colpi in
In meiner Lippe und ich spüre diesen süßlichen Geschmack im Mund, noch drei oder vier Schläge auf den
Testa e mi si annebbia la mente e la mia rabbia s'accende, non vedo più
Kopf und mein Verstand benebelt sich und meine Wut entflammt, ich sehe nichts mehr,
Niente, non sento più niente, un altro colpo, ma nemmeno più so se lo prendo
Nichts, ich fühle nichts mehr, ein weiterer Schlag, aber ich weiß nicht mal mehr, ob ich ihn bekomme
O lo do, non riesco più a muovere un braccio alzo un ginocchio di scatto i
Oder austeile, ich kann einen Arm nicht mehr bewegen, ruckartig hebe ich ein Knie, die
Gioielli di famiglia di uno dei due schiaccio urla! l'altro stacca dal motorino la
Familienjuwelen von einem der beiden zerquetsche ich, er schreit! Der andere löst vom Moped die
Catena non lo vedo neanche e me la pesta diretta sulla schiena, cado
Kette, ich sehe ihn nicht mal und er schlägt sie mir direkt auf den Rücken, ich falle
Sull'asfalto, piovono calci sulla mia faccia, il tacco di uno stivale la testa in
Auf den Asphalt, Tritte regnen auf mein Gesicht, der Absatz eines Stiefels drückt meinen Kopf auf
Terra mi schiaccia, provo a rialzarmi ma non ho speranza, a quanto pare non
Den Boden, ich versuche aufzustehen, aber habe keine Hoffnung, anscheinend habe ich
Ne ho ancora abbastanza, perdo sangue in abbondanza, ma non ha
Noch nicht genug, ich verliere reichlich Blut, aber das ist nicht
Importanza non gliela voglio dare vinta é questa la sostanza. Ma ormai é
Wichtig, ich will es ihnen nicht durchgehen lassen, das ist der Kern. Aber jetzt ist es
Finita, e fieri se ne vanno, li guardo dal basso e giuro a me stesso che la
Vorbei, und stolz gehen sie weg, ich sehe sie von unten an und schwöre mir selbst, dass sie dafür
Pagheranno, legge del taglione, penso mentre mi rialzo, loro erano in due
Bezahlen werden, Gesetz der Vergeltung, denke ich, während ich aufstehe, sie waren zu zweit,
Tornerò con altri quattro, e questa é la mia morale, come un quadro ti dipingo
Ich werde mit vier anderen zurückkommen, und das ist meine Moral, wie ein Gemälde male ich dir
In rima una situazione reale, la mia. Ragionaci tu, io ti do la mia opinione
In Reimen eine reale Situation, meine. Denk du darüber nach, ich gebe dir meine Meinung,
Niente di più, non sono un esempio di virtù e di virtù non parlo tanto, canto
Nichts weiter, ich bin kein Tugendbeispiel und von Tugend rede ich nicht viel, ich singe
Solo la mia vita e questo é quanto. Questo é quanto! Questo é quanto!
Nur mein Leben und das ist alles. Das ist alles! Das ist alles!
Questo é quanto! Questo é quanto!... Questo
Das ist alles! Das ist alles!... Das





Writer(s): Vito Perrini


Attention! Feel free to leave feedback.