Articolo 31 feat. Space One - Ouh! - translation of the lyrics into German

Ouh! - Articolo 31 , Space One translation in German




Ouh!
Ouh!
OH STASERA RIBALTIAMO STO LOCALEOH E IL TIPO SULLA PORTA GIÀ CI PORTA MALE.
OH, HEUTE ABEND WERFEN WIR DIESEN LADEN UM OH, UND DER TYP AN DER TÜR IST SCHON SCHLECHT DRAUF.
STASERA SIAMO IN TIRO CICCIO FACCI ENTRARE.
HEUTE ABEND SIND WIR GUT DRAUF, KLEINER, LASS UNS REIN.
NON PUÒ IMMAGINARE COME VA A FINIRE SE CI FA ARRABBIARE!!!!
ER KANN SICH NICHT VORSTELLEN, WIE DAS ENDET, WENN ER UNS ÄRGERT!!!!
Scesi dalla scintillante cabriolet accolti da uno scimpanzé alla porta del club privè.
Aus dem funkelnden Cabrio gestiegen, wurden wir von einem Schimpansen an der Tür des Privatclubs empfangen.
Entra una tipa in decolté poi altre tre, assistiamo a un defilè di bres e leramè.
Eine Frau im Dekolleté tritt ein, dann noch drei, wir sehen eine Modenschau von Brüsten und Hinterteilen.
Un pret a portè d'amblet tra gioielli e collier gli abiti osè papponi col tupè, tra i caschè, yuppi e gli scetè amulè col cameriere che intercala:
Ein Priester im Prêt-à-porter, zwischen Juwelen und Colliers, die gewagten Kleider, Zuhälter mit Toupet, zwischen den Haarteilen, Yuppies und den Versnobten, umschmeichelt vom Kellner, der dazwischenruft:
Prego monsieur qu'est que vous voulez Acqua Perrier?
Bitte, Monsieur, was wünschen Sie? Perrier-Wasser?
Zero acqua francesce, portami birra irlandese lecchino pinguino pettinato con la maionese.
Kein französisches Wasser, bring mir irisches Bier, du Schleimer, Pinguin, mit Mayonnaise frisiert.
Sono nervoso dal momento che ho messo piede qua dentro da quando quella m'è venuta accando e m'ha detto:
Ich bin nervös, seit ich diesen Ort betreten habe, seit sie zu mir kam und sagte:
Ti seguo da tempo, ero depressa cronica.
Ich folge dir schon lange, ich war chronisch depressiv.
Cronicamente frigida, le tue parole han fatto tanto Grazie queste cose mi fanno sempre contento quando le sento quella m'abbraccia poi dice ma prego Lorenzo
Chronisch frigide, deine Worte haben viel bewirkt. Danke, solche Dinge machen mich immer glücklich, wenn ich sie höre, sie umarmt mich und sagt dann, aber bitte, Lorenzo.
OHH!
OHH!
MA GUARDA QUANT'
SCHAU MAL, WIE
È FUORI QUESTA TIPA.
VERRÜCKT DIESE FRAU IST.
OH MA LEVAMI D'
OH, NIMM DIESE
INTORNO STA RINCOGLIONITA.
VERBLÖDETE VON MIR WEG.
OH VALLE A RACCONTARE AD UN DOTTORE LE TUE BARE.
OH, ERZÄHL EINEM ARZT DEINE GESCHICHTEN.
MIO VIAGGIO IN ECOLOGICA RICOVERARE!
MEINE REISE IN DIE PSYCHIATRIE, EINLIEFERN!
OH SCHIZZIAMO VIA DA STO LOCALE INDEGNO.
OH, VERSCHWINDEN WIR AUS DIESEM SCHÄBIGEN LADEN.
NO!
NEIN!
RIMANIAMO E PRENDIAMO IN GIRO STE FIGHE DI LEGNO!
WIR BLEIBEN UND MACHEN UNS ÜBER DIESE HOLZFIGURINEN LUSTIG!
OH SEMBRA UN BRUTTO SOGNO MI SA CHE QUI LASCIAMO IL SEGNO,
OH, ES SCHEINT EIN BÖSER TRAUM ZU SEIN, ICH GLAUBE, WIR HINTERLASSEN HIER EIN ZEICHEN,
HO PERSO LA CAREZZA E M'
ICH HABE DIE STREICHELEINHEIT VERLOREN UND MIR
È RIMASTO IL PUGNO!!!
IST DIE FAUST GEBLIEBEN!!!
Alt fermi tutti ho l'incazzatura sul rosso.
Halt, alle stehen bleiben, meine Wut ist im roten Bereich.
Il flusso del tasso di fisso picchia verso l'abisso, preferisco l'applesso il sesso il migliore amico di me stesso, l'incasso il califfo indiscusso.
Der Fluss des Alkoholpegels stürzt in den Abgrund, ich bevorzuge den Orgasmus, Sex, den besten Freund von mir selbst, die Einnahme, den unangefochtenen Kalifen.
Alzo la maialona seduta in poltrona adesso lo sventurato incravattato piange in ginocchio singhiozzando il tema di pinocchio sul cesso.
Ich hebe die fette Sau hoch, die im Sessel sitzt, jetzt weint der unglückliche Krawattenträger auf den Knien und schluchzt das Thema von Pinocchio auf der Toilette.
Tocca a me adesso Guarda sta bionda con le mesh e le treccine con la t-shirt di trash e va le flash shorts che mostrano le mutandine.
Jetzt bin ich dran. Schau dir diese Blondine mit den Strähnchen und Zöpfen an, mit dem Trash-T-Shirt und den Flash-Shorts, die ihre Unterwäsche zeigen.
Ciao Chicca bel pearcing!
Hallo Chicca, schönes Piercing!
Pearcing dici l'anello, si me lo son fatto da sola con l'accendino e il coltello; più sotto ce ne ho un altro più bello, domani metto la catenina e mi faccio un tanga di metallo.
Piercing sagst du, der Ring, ja, ich habe ihn selbst gemacht, mit dem Feuerzeug und dem Messer; weiter unten habe ich noch ein schöneres, morgen setze ich die Kette ein und mache mir einen Metalltanga.
Come è messa questa?!!!
Wie ist die denn drauf?!!!
OH!!!
OH!!!
PERÒ È UN TAMARRA MA STILOSA MA TU SEI GIÀ UBRIACA È UNA SCHIFOSA E' GUERRIERA QUINDI A LETTO MI SA CHE È BRAVA!!!
ABER SIE IST EIN BISSCHEN PROLLIG, ABER STYLISCH, ABER DU BIST SCHON BETRUNKEN, SIE IST EINE EKELHAFTE, SIE IST EINE KRIEGERIN, ALSO IM BETT IST SIE WAHRSCHEINLICH GUT!!!
SI, BRAVA A FARTI UN PEARCING SULLA FAVA
JA, GUT DARIN, DIR EIN PIERCING IN DEN SCHWANZ ZU MACHEN
OH SCHIZZIAMO VIA DA STO LOCALE INDEGNO.
OH, VERSCHWINDEN WIR AUS DIESEM SCHÄBIGEN LADEN.
NO!
NEIN!
RIMANIAMO E PRENDIAMO IN GIRO STE FIGHE DI LEGNO!
WIR BLEIBEN UND MACHEN UNS ÜBER DIESE HOLZFIGURINEN LUSTIG!
OH SEMBRA UN BRUTTO SOGNO MI SA CHE QUI LASCIAMO IL SEGNO,
OH, ES SCHEINT EIN BÖSER TRAUM ZU SEIN, ICH GLAUBE, WIR HINTERLASSEN HIER EIN ZEICHEN,
HO PERSO LA CAREZZA E M'
ICH HABE DIE STREICHELEINHEIT VERLOREN UND MIR
È RIMASTO IL PUGNO!!!
IST DIE FAUST GEBLIEBEN!!!
Scusi signorina sarebbe libera stasera o una giornata intera oppure in primavera.
Entschuldigen Sie, Fräulein, wären Sie heute Abend frei oder einen ganzen Tag oder im Frühling.
Le canto alba chiare non si dichiara si dispera?!
Ich singe ihr "Alba Chiara" vor, erklärt sie sich nicht, verzweifelt sie?!
Che splendida atmosfera.
Was für eine herrliche Atmosphäre.
Bello sto ritrovo d'alta classe, sto covo per contesse duchesse e principesse.
Schöner Treffpunkt der High Society, diese Höhle für Gräfinnen, Herzoginnen und Prinzessinnen.
E' lei che ha posteggiato il calesse di fronte all'
Sind Sie es, die die Kutsche vor dem
Oviesse.
Oviesse geparkt hat.
Scusa è mezz'ora che le parlo; l'ho vista anche al GS almeno mostrasse un po' d'interesse!
Entschuldigung, ich rede schon seit einer halben Stunde mit ihr; ich habe sie auch bei GS gesehen, sie könnte wenigstens ein bisschen Interesse zeigen!
Ma che contesse è una convenction di commesse c'hanno scritto in faccia sto alla frutta SOS.
Was für Gräfinnen, das ist eine Versammlung von Verkäuferinnen, die im Gesicht geschrieben haben "Ich bin am Ende SOS".
Fidati che io ne so Ns.
Glaub mir, ich kenne mich aus, Ns.
Ciccia sei tutta curve e io non ho l'
Hey Süße, du bist ganz kurvig und ich habe kein
ABS.
ABS.
Dai guadagnamoci l'inferno, ululiamo finché è giorno, fatti leccare l'ombellico dall'interno!!!!
Komm, verdienen wir uns die Hölle, heulen wir, bis es Tag wird, lass dir den Bauchnabel von innen lecken!!!!
In eterno, sarò il tuo super preferito; clicca col dito sul mouse per entrare nel sito, rispondi al mio invito si cena da Vito vino invecchiato.
Für immer, ich werde dein absoluter Favorit sein; klicke mit dem Finger auf die Maus, um die Seite zu betreten, antworte auf meine Einladung, wir essen bei Vito, gereifter Wein.
Sono arrapato ma quale sito io clicco col dito sul clito mettiamoci sottono, no io non sono il tipo
Ich bin geil, aber welche Seite, ich klicke mit dem Finger auf die Klitoris, lass uns darunter gehen, nein, ich bin nicht der Typ
OH MO' VEDI CHE HAI ESAGERATO
OH, JETZT SIEHST DU, DASS DU ÜBERTRIEBEN HAST
Spacco fuori la Magilla è riapparso
Ich haue Magilla raus, er ist wieder aufgetaucht
Ciccio non è la sfilata dei pirla hai sbagliato concorso!!!
Kleiner, das ist keine Modenschau für Idioten, du hast den falschen Wettbewerb gewählt!!!
Scolla, molla salta in sella cambia galassia e pure stella, prati
Hau ab, lass los, spring auf, wechsle die Galaxie und sogar den Stern, Wiesen
Camente VOLA VIA DI BELLA
FLIEG EINFACH WEG, SCHÖNE
OH!
OH!
ADESSO CICCIO HAI PROPRIO ROTTO IL CAZZO, OH FINISCE CHE TI STORPIO E POI T'
JETZT HAST DU MICH WIRKLICH SAUER GEMACHT, OH, ES ENDET DAMIT, DASS ICH DICH VERKRÜPPLE UND DANN
AMMAZZO.
UMBRINGE.
ADESSO TU NON RIESCI AD EVITARLE, VEDIAMO SE SEI AGILE ABBASTANZA PER SCHIVARLE OH OH
JETZT KANNST DU ES NICHT VERMEIDEN, MAL SEHEN, OB DU BEWEGLICH GENUG BIST, UM AUSZUWEICHEN OH OH
GIÀ ERA GROSSO, ADESSO CHE L'
ER WAR SCHON GROSS, JETZT, WO WIR IHN
ABBIAMO GONFIATO È ANCORA PIÙ GROSSO, SEMBRA ANCHE UN TAMPAX CON LA PARRUCCA!!!!
AUFGEBLASEN HABEN, IST ER NOCH GRÖSSER, ER SIEHT AUCH AUS WIE EIN TAMPAX MIT PERRÜCKE!!!!
Il ciccio, hai visto che faceva lo scemo?!
Der Kleine, hast du gesehen, wie er sich zum Narren gemacht hat?!
Ha detto che ci sono state delle belle tipe stasera si un po' flaccide eh però Si sembrava che al posto del culo c'avessero delle big babol masticate Ehhh Un quintale però!!!!!!
Er sagte, es gab ein paar hübsche Mädchen heute Abend, ja, ein bisschen schlaff, aber ja, es sah aus, als hätten sie statt eines Hinterns gekaute Kaugummis. Ehhh, Hundert Kilo aber!!!!!!





Writer(s): Alessandro Aleotti, Vito Perrini, Piergiorgio Severi


Attention! Feel free to leave feedback.