Articolo 31 - Posso Entrare? - translation of the lyrics into German

Posso Entrare? - Articolo 31translation in German




Posso Entrare?
Darf ich eintreten?
"E così la tribù proseguiva il cammino nella selva
"Und so setzte der Stamm seinen Weg durch den Urwald fort,
Cercando, nelle sonorità che quella natura offre
suchend, in den Klängen, die jene Natur bietet,
La eco delle note che lo pifferaio magico lasciò
das Echo der Noten, die der Rattenfänger hinterließ,
In quella valle fatata ante a un quinto di lustro
in jenem verwunschenen Tal vor einem Jahr.
D'un tratto s'oscura il cielo
Plötzlich verdunkelt sich der Himmel,
Scrosci di lampi e tuoni ode la villica tribù
Blitzeinschläge und Donner hört der ländliche Stamm.
Soffiano gli alisei e spingono lo branco verso sconosciuta dimora
Die Passatwinde wehen und treiben die Schar zu einer unbekannten Bleibe.
Abbracciati da oscuri arti silvani
Umfangen von dunklen Gliedern des Waldes
Continuano l'incedere per raggiungere lo mitologico loco
setzen sie ihren Gang fort, um den mythologischen Ort zu erreichen,
Da numerosi sovrani agognato, ma da pochi impavidi raggiunto
von zahlreichen Herrschern ersehnt, doch nur von wenigen Furchtlosen erreicht,
mai da alcun mortal domato
und niemals von einem Sterblichen bezwungen.
D'improvviso ode la tribù un ancestrale suono
Plötzlich hört der Stamm einen uralten Klang,
Ma speranzosa essa s'accinge a seguir la eco delle affascinanti note
doch hoffnungsvoll macht er sich daran, dem Echo der faszinierenden Noten zu folgen,
Anelando di trovar, così, la via alla più volte decantata messa dei vespiri
sehnend, so den Weg zur vielgepriesenen Vespermesse zu finden.
Risucchiati dal turbinio dei venti, seguono adesso il ridonante rio
Vom Wirbel der Winde eingesogen, folgen sie nun dem murmelnden Bach,
Che posa le sue acque dinanzi ad un maniero
der seine Wasser vor einem Herrenhaus ergießt.
Bussare o non bussare?
Klopfen oder nicht klopfen?
Restare oppure andare?
Bleiben oder gehen?
Si guardano, si indagano tra loro
Sie sehen sich an, sie mustern einander.
Ma vince il desiderio di unirsi
Doch es siegt der Wunsch, sich zu vereinen
A chi da tempo si anima nel culto de lo messaggio
mit jenen, die seit langem im Kult der Botschaft leben,
De lo divertimento e della spiritualità
der Unterhaltung und der Spiritualität.
Bussare o non bussare? Sì, lor bussarono"
Klopfen oder nicht klopfen? Ja, sie klopften."
"Eccoli"
"Da sind sie"
"Oh, posso entrare?", "Posso entrare?", Posso entrare?"
"Oh, darf ich eintreten?", "Darf ich eintreten?", "Darf ich eintreten?"
"Posso entrare?", "Posso entrare?", "Posso?"
"Darf ich eintreten?", "Darf ich eintreten?", "Darf ich?"
"Avanti"
"Herein"





Writer(s): Giacomo Godi, Alessandro Aleotti, Vito Perrini, Carmine De Pascale


Attention! Feel free to leave feedback.