Articolo 31 - Posso Entrare? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Articolo 31 - Posso Entrare?




Posso Entrare?
Можно войти?
"E così la tribù proseguiva il cammino nella selva
вот племя продолжало свой путь сквозь чащу,
Cercando, nelle sonorità che quella natura offre
Ища в звуках, что дарит эта природа,
La eco delle note che lo pifferaio magico lasciò
Отголоски нот, оставленных волшебным флейтистом
In quella valle fatata ante a un quinto di lustro
В той волшебной долине пять лет назад.
D'un tratto s'oscura il cielo
Внезапно небо потемнело,
Scrosci di lampi e tuoni ode la villica tribù
Раскаты грома и молнии услышало деревенское племя.
Soffiano gli alisei e spingono lo branco verso sconosciuta dimora
Пассаты дуют и толкают стаю к неведомому пристанищу,
Abbracciati da oscuri arti silvani
Объятые темными лесными чарами.
Continuano l'incedere per raggiungere lo mitologico loco
Они продолжают свой путь, чтобы достичь мифического места,
Da numerosi sovrani agognato, ma da pochi impavidi raggiunto
Которого жаждали многие правители, но достигли лишь немногие бесстрашные,
mai da alcun mortal domato
И ни один смертный не покорил его.
D'improvviso ode la tribù un ancestrale suono
Вдруг племя слышит древний звук,
Ma speranzosa essa s'accinge a seguir la eco delle affascinanti note
И, полное надежды, оно начинает следовать за эхом чарующих нот,
Anelando di trovar, così, la via alla più volte decantata messa dei vespiri
Стремясь найти путь к многократно восхваляемой вечерне.
Risucchiati dal turbinio dei venti, seguono adesso il ridonante rio
Затянутые вихрем ветров, они теперь следуют за журчащим ручьем,
Che posa le sue acque dinanzi ad un maniero
Который несет свои воды к усадьбе.
Bussare o non bussare?
Стучать или не стучать?
Restare oppure andare?
Остаться или уйти?
Si guardano, si indagano tra loro
Они смотрят друг на друга, вопрошая,
Ma vince il desiderio di unirsi
Но побеждает желание присоединиться
A chi da tempo si anima nel culto de lo messaggio
К тем, кто давно живет в культе послания,
De lo divertimento e della spiritualità
Развлечения и духовности.
Bussare o non bussare? Sì, lor bussarono"
Стучать или не стучать? Да, они постучали."
"Eccoli"
"Вот они"
"Oh, posso entrare?", "Posso entrare?", Posso entrare?"
"О, можно войти, милая?", "Можно войти?", "Можно войти?"
"Posso entrare?", "Posso entrare?", "Posso?"
"Можно войти?", "Можно войти?", "Можно?"
"Avanti"
"Входите"





Writer(s): Giacomo Godi, Alessandro Aleotti, Vito Perrini, Carmine De Pascale


Attention! Feel free to leave feedback.