Articolo 31 - Un'altra Cosa Che Ho Perso - translation of the lyrics into German

Un'altra Cosa Che Ho Perso - Articolo 31translation in German




Un'altra Cosa Che Ho Perso
Eine Weitere Sache, Die Ich Verloren Habe
Sei un'altra cosa che ho perso
Du bist eine weitere Sache, die ich verloren habe
Che mi è scivolata, che mi è caduta
Die mir entglitten ist, die mir aus den Händen fiel
Io c'ho provato ma non ti ho tenuta
Ich habe es versucht, aber ich habe dich nicht gehalten
Vabbè, pazienza
Na gut, Pech gehabt
Credimi posso farne senza
Glaub mir, ich komme ohne dich aus
Sei già un ricordo in dissolvenza
Du bist schon eine verblassende Erinnerung
E non fai differenza
Und du machst keinen Unterschied
Con tutto quello che ho perso senza rendermene conto
Zu all dem, was ich verloren habe, ohne es zu merken
Come ogni volta che perdo un tramonto e il giorno dopo affronto lo stesso
Wie jedes Mal, wenn ich einen Sonnenuntergang verpasse und am nächsten Tag demselben begegne
Magari piove come adesso e ho perso l'ombrello ed il cappello
Vielleicht regnet es wie jetzt und ich habe den Schirm und den Hut verloren
Ma il bello è quello
Aber genau das ist das Schöne daran
È il duello che ogni minuto ho fatto con la vita
Es ist das Duell, das ich jede Minute mit dem Leben geführt habe
Quando la sorte mi si è accanita contro
Als das Schicksal sich gegen mich verbissen hat
E pronto dovevo trovare veloce una via di uscita
Und schnell musste ich einen Ausweg finden
Procurandomi qualche ferita
Wobei ich mir einige Wunden zugezogen habe
Che non si chiude e ancora brucia
Die sich nicht schließen und immer noch brennen
Ma fa niente
Aber das macht nichts
È solo un'altra cosa persa
Es ist nur eine weitere verlorene Sache
O qualche volta, un'altra cosa data e dopo tolta
Oder manchmal, eine andere Sache, gegeben und dann weggenommen
All'improvviso, senza preavviso
Plötzlich, ohne Vorwarnung
Che rende inferno ciò che era paradiso
Das zur Hölle macht, was Paradies war
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Ore passate a misurare dolore
Stunden damit verbracht, Schmerz zu messen
Dolore di testa, dolore di occhi, dolore di cuore
Kopfschmerz, Augenschmerz, Herzschmerz
Dolore di anima, di sangue, di ossa
Schmerz der Seele, des Blutes, der Knochen
Ma ciò non vuol dire che non possa darmi una scossa
Aber das heißt nicht, dass ich mir keinen Ruck geben kann
In fondo è solo una scommesa che ho perduto
Im Grunde ist es nur eine Wette, die ich verloren habe
Una promessa a cui hai creduto e che non hai mantenuto
Ein Versprechen, an das du geglaubt hast und das du nicht gehalten hast
Già, basta non perdere la dignità
Ja, Hauptsache, man verliert nicht die Würde
Almeno curandola un po' con un bicchire pieno
Zumindest, indem man sie mit einem vollen Glas ein wenig pflegt
Come le tue frasi
Wie deine Sätze
Adesso tutte perse come un mazzo di chiavi
Jetzt alle verloren wie ein Schlüsselbund
Tu che cercavi parole per farmi capire che eri pulita
Du, die du Worte suchtest, um mich verstehen zu lassen, dass du ehrlich warst
Ma per finire poi sei riuscita
Aber am Ende hast du es geschafft
A perderle come cento lire
Sie zu verlieren wie hundert Lire
E adesso credimi non ne voglio più sentire
Und jetzt glaub mir, ich will nichts mehr davon hören
Voglio guarire
Ich will heilen
Guardando l'altra faccia di te che ho scoperto
Indem ich dein anderes Gesicht ansehe, das ich entdeckt habe
Pensandoti solo come una cosa che ho perso
Indem ich dich nur als etwas betrachte, das ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Ho perso treni, aerei, più di una volta il portafoglio
Ich habe Züge, Flugzeuge, mehr als einmal die Brieftasche verloren
Ho perso indirizzi, soldi ma mai l'orgoglio
Ich habe Adressen, Geld verloren, aber niemals den Stolz
Il che è uno sbaglio se mi fa perdere l'autocontrollo
Was ein Fehler ist, wenn es mich die Selbstbeherrschung verlieren lässt
Però non mollo, c'ho fatto il callo e resto in ballo
Aber ich gebe nicht auf, ich habe mich abgehärtet und bleibe dabei
È un'altra cosa uscita dalla mia vita
Es ist eine weitere Sache, die aus meinem Leben verschwunden ist
Che presto o tardi verrà sostituita
Die früher oder später ersetzt werden wird
In un futuro dove tu sarai passato, remoto, cancellato, dimenticato
In einer Zukunft, in der du Vergangenheit sein wirst, fern, gelöscht, vergessen
Sarai una foto buttata sul fondo di un cassetto chiuso
Du wirst ein Foto sein, auf den Boden einer geschlossenen Schublade geworfen
Coperta da qualche maglia che non uso e disilluso
Bedeckt von irgendeinem Pullover, den ich nicht benutze, und desillusioniert
Ci proverò ad odiare
Werde ich versuchen zu hassen
Se non ci riuscirò mio malgrado dovrò amare
Wenn es mir nicht gelingt, werde ich widerwillig lieben müssen
Ma mai come cura per un vuoto da colmare
Aber niemals als Heilmittel für eine zu füllende Leere
E non mi scrivere, non mi chiamare, non mi pensare
Und schreib mir nicht, ruf mich nicht an, denk nicht an mich
Perché da oggi un'altra cosa cerco e sono certo sarà diverso
Denn ab heute suche ich etwas anderes und bin sicher, es wird anders sein
Da quella cosa che ho perso
Als diese Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe
Un'altra cosa che ho perso
Eine weitere Sache, die ich verloren habe





Writer(s): Fausto Cogliati, Alessandro Aleotti, Vito Perrini


Attention! Feel free to leave feedback.