Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dam ci ptaszka
Ich gebe dir ein Vögelchen
Zamiast
bać
się
czarnej
dziury,
Statt
der
schwarzen
Loch
zu
bangen,
lękać
się
imperium
zła,
Angst
zu
haben
vorm
Reich
des
Bösen,
ludzie,
ludzie
zakładajmy
chóry,
Leute,
Leute,
lasst
uns
Chöre
gründen,
wszędzie
gdzie
się
da.
Überall,
wo
es
nur
geht.
Chór
na
dworcu,
Chor
am
Bahnhof,
chór
na
plaży,
Chor
am
Strand,
chór
upadłych
dziennikarzy,
Chor
gestürzter
Journalisten,
chór
noszących
okulary,
Chor
der
Brillenträger,
chór
imienia
Che
Guevary,
Chor
namens
Che
Guevara,
chór
wyniosłych
decydentów,
Chor
hochnäsiger
Entscheider,
chór
wypożyczalni
sprzętów,
Chor
der
Geräteverleiher,
chór
powracających
z
gór,
Chor
der
Rückkehrer
aus
den
Bergen,
i
zwalczających
dur.
Und
derjenigen,
die
Typhus
bekämpfen.
Nie
trać
czasu
na
wygłupy,
Verschwend
nicht
Zeit
für
dumme
Scherze,
miałeś
chamie
czapkę
z
piór,
Trottel,
du
hattest
eine
Federkappe,
ludzie,
ludzie
zbierzmy
się
do
kupy,
Leute,
Leute,
lasst
uns
zusammenscharen,
i
załóżmy
jakiś
chór
.
Und
einen
Chor
gründen,
irgendeinen.
Chór
w
komendzie,
Chor
im
Revier,
chór
w
szpitalu,
Chor
im
Spital,
chór
hurtowni
i
detalu,
Chor
für
Groß-
und
Einzelhandel,
chór
klientów
punktu
ksero,
Chor
der
Kunden
im
Copyshop,
mały
męski
chór
hetero,
Kleiner
hetero
Männerchor,
chór
budowy
autostrady,
Chor
des
Autobahnbaus,
chór
turystów
spod
Hurghady,
Chor
der
Touristen
aus
Hurghada,
i
podpierających
mur,
Und
der
Mauerstützer,
chór
pradawnych
cór.
Chor
uralter
Töchter.
Zamiast
wyczekiwać
kiedy,
Statt
abzuwarten,
wann
der
Feind
wróg
zaczai
się
u
bram,
Sich
bei
den
Toren
lauert,
ludzie,
ludzie
każdy
z
nas
ma
kredyt,
Leute,
Leute,
jeder
hat
Kredit,
pozostały
nam
...
Übrig
bleibt
für
uns
...
O
jasny,
jasny
ptasząt
śpiew
O
helles,
heiteres
Vögleinsingen
W
krwawym
polu
srebrne
ptasze,
Auf
blutigem
Feld
ein
silberner
Vogel,
Dam
ci
ptaszka
jakich
mało,
Ich
geb
dir
ein
Vögelchen
wie
selten,
Ej!
Przeleciał
ptaszek.
He!
Ein
Vöglein
flog
vorbei.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Artur Jozef Andrus, Wojciech Stec
Attention! Feel free to leave feedback.