Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thendralukku Theriyuma
Weiß der Südwind?
ஏ...
ஏ...
ஏ...
ஏ...
Ey...
Ey...
Ey...
Ey...
சேத்து
மட
தொறக்க
செவ்வாள
மீன்
துடிக்க
Als
sich
der
schlammige
Kanal
öffnete,
zappelte
der
rote
Fisch
தாவி
குதிச்ச
மீனு
தாவணிக்குள்
விழுந்துவிட
Der
springende
Fisch
landete
in
deinem
Halbsari
பாம்பு
புகுந்ததுன்னு
பருவ
பொண்ணு
கூச்சலிட
Das
junge
Mädchen
schrie,
eine
Schlange
sei
hineingekrochen
முறைமாமன்
ஓடிவந்து
முந்தானைக்குள்
மீன்
எடுக்க
Der
Cousin
rannte
herbei,
um
den
Fisch
aus
dem
Sari-Ende
zu
holen
வாலமீன
புடிக்க
வந்து
சேலை
மீன
புடிச்சதென்ன
ஓ...
ஆ...
Kam,
um
den
Fisch
zu
fangen,
doch
fing
den
Fisch
im
Sari,
was
soll
das,
oh...
ah...
தென்றலுக்கு
தெரியுமா
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Weiß
der
Südwind
das
Themmangu-Lied?
அது
என்னான்னு
கேட்டு
ஒரு
மெட்டு
போட்டு
காட்டு
Frag
ihn,
was
es
ist,
und
zeig
mir
eine
Melodie
dafür
தென்றலுக்கு
தெரியுமா
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Weiß
der
Südwind
das
Themmangu-Lied?
அது
என்னான்னு
கேட்டு
ஒரு
மெட்டு
போட்டு
காட்டு
Frag
ihn,
was
es
ist,
und
zeig
mir
eine
Melodie
dafür
தென்றலுக்கு
தெரியுமே
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Der
Südwind
kennt
das
Themmangu-Lied
doch
அது
பாசமெனும்
பாட்டு
Es
ist
ein
Lied
namens
Zuneigung
அத
கத்து
தரப்போறேன்
காத
நீ
காட்டு
Ich
werde
es
dich
lehren,
leih
mir
dein
Ohr
தென்றலுக்கு
தெரியுமே
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Der
Südwind
kennt
das
Themmangu-Lied
doch
உள்ளங்கையில்
வந்து
தேன்
விழுந்தா
அத
உறிஞ்சி
குடிப்பதில்
தப்பிருக்கா
Wenn
Honig
in
deine
Handfläche
fällt,
ist
es
falsch,
ihn
zu
schlürfen?
வண்ண
சிறுக்கொடி
பூத்திருக்க
வண்டு
கண்ண
மூடிக்கொண்டால்
அர்த்தமுண்டா
Wenn
eine
bunte
kleine
Ranke
blüht,
hat
es
einen
Sinn,
wenn
die
Biene
die
Augen
schließt?
வானத்தில
நிலா
பூத்திருக்கு
வண்டு
தேனெடுக்க
ஒரு
தெம்பிருக்கா
Der
Mond
blüht
am
Himmel,
hat
die
Biene
die
Kraft,
dort
Nektar
zu
holen?
மாட்டுக்கொம்பில்
வந்து
பால்
கறக்க
மணம்
ஆசப்பட்டா
அதில்
தோதிருக்கா
Wenn
das
Herz
begehrt,
einen
Stier
zu
melken,
ist
das
passend?
எறும்பு
ஊற
கல்லும்
தேயும்
இது
தெரியாதா
Selbst
ein
Stein
nutzt
sich
ab,
wo
Ameisen
kriechen,
weißt
du
das
nicht?
கல்ல
விடவும்
உள்ளம்
உறுதி
அது
தெரியாதா
Das
Herz
ist
fester
als
Stein,
weißt
du
das
nicht?
விடுகத
போட்டேன்
ஒரு
விடை
தெரியாதா
Ich
habe
ein
Rätsel
gestellt,
kennst
du
keine
Antwort?
விடுகத
போட்டேன்
ஒரு
விடை
தெரியாதா
Ich
habe
ein
Rätsel
gestellt,
kennst
du
keine
Antwort?
அட
ஏண்டா
பேராண்டி
அத
சொல்ல
தெரியலையா
Ach,
warum,
mein
Enkel,
kannst
du
es
nicht
sagen?
நான்
சொல்லி
தாரேன்
வாறியா
Ich
erklär's
dir,
kommst
du
mit?
தென்றலுக்கு
தெரியுமே
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Der
Südwind
kennt
das
Themmangu-Lied
doch
அது
பாசமெனும்
பாட்டு
Es
ist
ein
Lied
namens
Zuneigung
அத
கத்து
தரப்போறேன்
காத
நீ
காட்டு
Ich
werde
es
dich
lehren,
leih
mir
dein
Ohr
தென்றலுக்கு
தெரியுமே
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Der
Südwind
kennt
das
Themmangu-Lied
doch
என்னையும்
தண்ணியும்...
Öl
und
Wasser...
என்னையும்
தண்ணியும்
ஒண்ணா
கலந்ததில்லே
கலந்ததில்லே
Öl
und
Wasser
haben
sich
nie
vermischt,
nie
vermischt
நெல்ல
போல
கோரையிருக்கும்
விளைஞ்சதில்ல
விளைஞ்சதில்ல
Wo
Reis
sein
sollte,
ist
Unkraut,
es
ist
nie
gereift,
nie
gereift
நட்டு
வெச்ச
நாத்து
பூமிய
பிடிப்பதில்ல
பிடிப்பதில்ல
Der
gepflanzte
Setzling
fasst
keinen
Fuß
in
der
Erde,
keinen
Fuß
வேரு
விட்ட
பிறகு
மண்ணை
பிரிவதில்ல
பிரிவதில்ல
Nachdem
er
Wurzeln
geschlagen
hat,
trennt
er
sich
nicht
vom
Boden,
nicht
vom
Boden
பாறையில்
விதைச்ச
விதை
பலனுக்கு
வருவதில்ல
Auf
Fels
gesäter
Samen
bringt
keine
Frucht
பாறையிலும்
செடி
முளைக்கும்
ஏன்
அதை
பாத்ததில்ல
Auch
auf
Fels
sprießt
eine
Pflanze,
warum
hast
du
das
nicht
gesehen?
கல்லுல
நார்
உரிக்கும்
கதை
எங்கும்
நடந்ததில்ல
Die
Geschichte,
Fasern
aus
Stein
zu
ziehen,
ist
nirgends
geschehen
கல்லுல
செல
செதுக்கும்
கலை
அது
பொய்யும்
இல்ல
Die
Kunst,
eine
Statue
aus
Stein
zu
meißeln,
ist
auch
keine
Lüge
இது
விடுகதையா
இல்ல
விதியா
என்
தலை
சுத்தி
போச்சு
Ist
das
ein
Rätsel
oder
Schicksal?
Mein
Kopf
dreht
sich
உண்மை
நிலை
தெரியும்
அது
புரியும்
இது
மழுப்புற
பேச்சு
Die
wahre
Lage
wird
bekannt,
man
wird
es
verstehen,
das
hier
ist
ausweichendes
Gerede
அட
ஏண்டா
பேராண்டி
அவ
சொன்னது
கேட்கலையா
Ach,
warum,
mein
Enkel,
hast
du
nicht
gehört,
was
sie
gesagt
hat?
நான்
சொல்லி
தாரேன்
வாறியா
Ich
erklär's
dir,
kommst
du
mit?
தென்றலுக்கு
தெரியுமா
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Weiß
der
Südwind
das
Themmangu-Lied?
அது
என்னான்னு
கேட்டு
ஒரு
மெட்டு
போட்டு
காட்டு
Frag
ihn,
was
es
ist,
und
zeig
mir
eine
Melodie
dafür
தென்றலுக்கு
தெரியுமே
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Der
Südwind
kennt
das
Themmangu-Lied
doch
அது
பாசமெனும்
பாட்டு
Es
ist
ein
Lied
namens
Zuneigung
அத
கத்து
தரப்போறேன்
காத
நீ
காட்டு
Ich
werde
es
dich
lehren,
leih
mir
dein
Ohr
தென்றலுக்கு
தெரியுமே
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Der
Südwind
kennt
das
Themmangu-Lied
doch
அது
பாசமெனும்
பாட்டு
Es
ist
ein
Lied
namens
Zuneigung
அத
கத்து
தரப்போறேன்
காத
நீ
காட்டு
Ich
werde
es
dich
lehren,
leih
mir
dein
Ohr
தென்றலுக்கு
தெரியுமே
தெம்மாங்கு
பாட்டு
Der
Südwind
kennt
das
Themmangu-Lied
doch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deva, Vairamuthu Ramasamy Thevar
Attention! Feel free to leave feedback.