Aruna Lama - Chautarima - translation of the lyrics into German

Chautarima - Aruna Lamatranslation in German




Chautarima
Am Rastplatz
चौतारीमा बसेर रुन पाउँ
Lass mich am Rastplatz sitzen und weinen.
मनको पिर आँसुले धुन पाउँ
Lass mich den Schmerz meines Herzens mit Tränen wegwaschen.
गौँथलीको के घर, के गाउँ
Was für ein Zuhause, was für ein Dorf hat die Schwalbe?
दुखियाको के थर, के नाउँ
Welchen Nachnamen, welchen Namen hat ein leidender Mensch?
पीपलले पालुवा फेर्यो, पुरानो भो वर
Der Peepal-Baum trieb neue Blätter, alt wurde der Banyan-Baum.
कर्मले ठगेपछी बिरानो भो घर
Wenn das Schicksal betrügt, wird das Zuhause fremd.
पीपलले पालुवा फेर्यो, पुरानो भो वर
Der Peepal-Baum trieb neue Blätter, alt wurde der Banyan-Baum.
कर्मले ठगेपछी बिरानो भो घर
Wenn das Schicksal betrügt, wird das Zuhause fremd.
दिनदशा वरवर हो
Schlechte Zeiten sind ringsumher.
दिनदशा वरवर, संगीसाथी पर
Schlechte Zeiten sind ringsumher, Freunde und Gefährten sind fern.
न्याउलीको भाका सुन्ने कल्लाई खाँचो
Wer will schon das Lied des Nyauli-Vogels hören?
चौतारीमा
Am Rastplatz.
बाँचु कति दोधारको यस्तै जिन्दगानी
Wie lange soll ich leben, ein solches Leben voller Zweifel?
मनभरी आगो लिई, आँखाभरी पानी
Mit einem Herzen voll Feuer, die Augen voll Wasser.
बाँचु कति दोधारको यस्तै जिन्दगानी
Wie lange soll ich leben, ein solches Leben voller Zweifel?
मनभरी आगो लिई, आँखाभरी पानी
Mit einem Herzen voll Feuer, die Augen voll Wasser.
पराईले मन भाँचे हो
Fremde haben mein Herz gebrochen.
पराईले मन भाँचे, आफन्तले जोड्ने
Fremde haben mein Herz gebrochen, Verwandte sollten es heilen.
आफन्त नै वैरी परे, कल्लाई गुहार भन्ने
Doch die Verwandten selbst wurden zu Feinden, wen soll ich um Hilfe rufen?
चौतारीमा बसेर रुन पाउँ
Lass mich am Rastplatz sitzen und weinen.
मनको पिर आँसुले धुन पाउँ
Lass mich den Schmerz meines Herzens mit Tränen wegwaschen.
गौँथलीको के घर के गाउँ
Was für ein Zuhause, was für ein Dorf hat die Schwalbe?
दुखियाको के थर, के नाउँ
Welchen Nachnamen, welchen Namen hat ein leidender Mensch?





Writer(s): Gopal Yonjon


Attention! Feel free to leave feedback.