Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海へ抜ける道
Der
Weg,
der
zum
Meer
führt
一人きりで引き返した
Ich
kehrte
allein
um
バックミラーの向こう
Im
Rückspiegel
dahinter
どんな未来があったのか
Welche
Zukunft
wohl
lag?
So
sentimental
So
sentimental
隠せないくらいに
恋をしたの
So
sehr,
dass
ich
es
nicht
verbergen
konnte,
habe
ich
mich
verliebt
Just
sentimental
Just
sentimental
息が止まるくらいきれい過ぎた昨日までが
Bis
gestern,
das
so
schön
war,
dass
es
mir
den
Atem
raubte,
涙に変わるの
verwandelt
sich
in
Tränen
止・ま・ら・な・い
Nicht
zu
stoppen
Sentimental
mood
Sentimentale
Stimmung
Sentimental
mood
Sentimentale
Stimmung
見馴れた街角
An
der
vertrauten
Straßenecke
二人の幻見かけた
sah
ich
ein
Phantom
von
uns
beiden
もう波が染まる頃ね
Es
ist
wohl
Zeit,
dass
die
Wellen
sich
färben
どんな未来があったのか
Welche
Zukunft
wohl
lag?
So
sentimental
So
sentimental
隠せないくらいに
溢れ出して
So
sehr,
dass
ich
es
nicht
verbergen
kann,
strömt
es
über
Just
sentimental
Just
sentimental
悲しくなるくらいきれい過ぎるそのすべてを
All
das,
was
so
schön
ist,
dass
es
mich
traurig
macht,
壊したくないの
möchte
ich
nicht
zerstören
いくつの星座がささやいても
Egal
wie
viele
Sternbilder
flüstern,
いくつの朝が夜をこじ開けても
egal
wie
viele
Morgen
die
Nacht
aufbrechen,
答えに出会いつづける
treffe
ich
auf
dieselbe
Antwort
So
sentimental
So
sentimental
隠せないくらいに
溢れ出して
So
sehr,
dass
ich
es
nicht
verbergen
kann,
strömt
es
über
Just
sentimental
Just
sentimental
Ah
sentimental
Ah
sentimental
悲しくなるくらいきれい過ぎるそのすべてに
All
das,
was
so
schön
ist,
dass
es
mich
traurig
macht,
触れていたいのに
möchte
ich
doch
berühren
So
sentimental
So
sentimental
隠せないくらいに
溢れ出して
So
sehr,
dass
ich
es
nicht
verbergen
kann,
strömt
es
über
Just
sentimental
Just
sentimental
So
sentimental
So
sentimental
悲しくなるくらいにきれい過ぎる
So
schön,
dass
es
mich
traurig
macht,
そのすべてを壊したくないの
all
das
möchte
ich
nicht
zerstören
止・ま・ら・な・い
Nicht
zu
stoppen
Sentimental
mood
Sentimentale
Stimmung
Sentimental
mood
Sentimentale
Stimmung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kensuke Okuda, Asako Toki
Attention! Feel free to leave feedback.