Assala Nasri - Mohjat Khwatak - translation of the lyrics into German

Mohjat Khwatak - Asala Nasritranslation in German




Mohjat Khwatak
Sehnsucht deiner Schwestern
يا إخت قلب و روح و مهجة خواتِك
Oh, Herz, Seele und Liebling deiner Schwestern,
في فرحِتِـك.يـا ربي يسعد حيـاتِـك
in deiner Freude, oh Herr, möge Er dein Leben glücklich machen.
وش يوصِفِك في قلوبنا يا بَـعَـدها
Was beschreibt dich in unseren Herzen, oh, nach ihnen,
واجمل من الدنيا إبتسامة شفاتِك
und das Schönste auf der Welt ist das Lächeln deiner Lippen.
وإنتي "عبير" الغالية وْمن يٰساويك
Und du bist "Abeer", die Teure, und wer ist dir gleich?
شمس الصباح إنتي وْغيومه أراضيك
Du bist die Morgensonne, und ihre Wolken sind dein Land,
وإنتي قمر نجد وْ عيونك سمـاهـا
und du bist der Mond von Najd und deine Augen sind ihr Himmel,
وإحنا النجوم اللي تلامَع حواليـك
und wir sind die Sterne, die um dich herum funkeln.
يْاعيون نوف اللي بها تْشوف نورِك
Oh, Augen von Nouf, die dein Licht sehen,
وْيا روح سارة اللي تِـرِد بْحضورِك
und oh, Seele von Sarah, die in deiner Gegenwart antwortet,
وْيا نبض قلب البندري وْيا غلاها
und oh, Herzschlag von Al-Bandari und ihr Wert,
وْفرحة مضاوي اللي مناها سرورك
und die Freude von Madawi, deren Wunsch dein Glück ist.
من يشبهِك.إنتي أبد ما لِك أشباه
Wer ähnelt dir? Du hast überhaupt keine Ebenbilder,
أعذَب من الشِعْر وْخياله و معناه
süßer als Poesie, ihre Fantasie und Bedeutung,
وإنتي الجمال إن شاف زينك.تِكَلّم
und du bist die Schönheit, wenn sie deine Schönheit sieht, spricht sie,
سبـحـان ربّّـه ما أرقَّـه وْ مـْ حلاه
gepriesen sei sein Herr, wie zart und süß Er ist.
عبير يا إخت المطر والسـحابـة
Abeer, oh Schwester des Regens und der Wolke,
يا قبـلة النور وْيْا وَجـه الرّحابـة
oh, Gebetsrichtung des Lichts und oh, Gesicht der Weite,
في الدنيا أكثر شي نحبّه.وجودك
das, was wir auf der Welt am meisten lieben, ist deine Anwesenheit,
وإن غاب قلبك.عَز علينا غيابه
und wenn dein Herz fehlt, ist seine Abwesenheit schwer für uns.
يسعدْك من أبدع وصوفك و سوّاك
Möge Er dich glücklich machen, der deine Eigenschaften erschaffen und dich gemacht hat,
وْيْديم لِك وَجه السَعَد.يضوي دنياك
und möge Er dir das Gesicht des Glücks bewahren, das deine Welt erleuchtet,
يا أغلا إخت وْ قلب في الدنيا كلها
oh, liebster Bruder und Herz auf der ganzen Welt,
آمين.وْما يحرمنا شـوفة محيّـاك
Amen, und möge Er uns den Anblick deines Antlitzes nicht vorenthalten.





Writer(s): Anwar Almushiri, Ahmad Al Harmi


Attention! Feel free to leave feedback.