Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mohjat Khwatak
Sehnsucht deiner Schwestern
يا
إخت
قلب
و
روح
و
مهجة
خواتِك
Oh,
Herz,
Seele
und
Liebling
deiner
Schwestern,
في
فرحِتِـك.يـا
ربي
يسعد
حيـاتِـك
in
deiner
Freude,
oh
Herr,
möge
Er
dein
Leben
glücklich
machen.
وش
يوصِفِك
في
قلوبنا
يا
بَـعَـدها
Was
beschreibt
dich
in
unseren
Herzen,
oh,
nach
ihnen,
واجمل
من
الدنيا
إبتسامة
شفاتِك
und
das
Schönste
auf
der
Welt
ist
das
Lächeln
deiner
Lippen.
وإنتي
"عبير"
الغالية
وْمن
يٰساويك
Und
du
bist
"Abeer",
die
Teure,
und
wer
ist
dir
gleich?
شمس
الصباح
إنتي
وْغيومه
أراضيك
Du
bist
die
Morgensonne,
und
ihre
Wolken
sind
dein
Land,
وإنتي
قمر
نجد
وْ
عيونك
سمـاهـا
und
du
bist
der
Mond
von
Najd
und
deine
Augen
sind
ihr
Himmel,
وإحنا
النجوم
اللي
تلامَع
حواليـك
und
wir
sind
die
Sterne,
die
um
dich
herum
funkeln.
يْاعيون
نوف
اللي
بها
تْشوف
نورِك
Oh,
Augen
von
Nouf,
die
dein
Licht
sehen,
وْيا
روح
سارة
اللي
تِـرِد
بْحضورِك
und
oh,
Seele
von
Sarah,
die
in
deiner
Gegenwart
antwortet,
وْيا
نبض
قلب
البندري
وْيا
غلاها
und
oh,
Herzschlag
von
Al-Bandari
und
ihr
Wert,
وْفرحة
مضاوي
اللي
مناها
سرورك
und
die
Freude
von
Madawi,
deren
Wunsch
dein
Glück
ist.
من
يشبهِك.إنتي
أبد
ما
لِك
أشباه
Wer
ähnelt
dir?
Du
hast
überhaupt
keine
Ebenbilder,
أعذَب
من
الشِعْر
وْخياله
و
معناه
süßer
als
Poesie,
ihre
Fantasie
und
Bedeutung,
وإنتي
الجمال
إن
شاف
زينك.تِكَلّم
und
du
bist
die
Schönheit,
wenn
sie
deine
Schönheit
sieht,
spricht
sie,
سبـحـان
ربّّـه
ما
أرقَّـه
وْ
مـْ
حلاه
gepriesen
sei
sein
Herr,
wie
zart
und
süß
Er
ist.
عبير
يا
إخت
المطر
والسـحابـة
Abeer,
oh
Schwester
des
Regens
und
der
Wolke,
يا
قبـلة
النور
وْيْا
وَجـه
الرّحابـة
oh,
Gebetsrichtung
des
Lichts
und
oh,
Gesicht
der
Weite,
في
الدنيا
أكثر
شي
نحبّه.وجودك
das,
was
wir
auf
der
Welt
am
meisten
lieben,
ist
deine
Anwesenheit,
وإن
غاب
قلبك.عَز
علينا
غيابه
und
wenn
dein
Herz
fehlt,
ist
seine
Abwesenheit
schwer
für
uns.
يسعدْك
من
أبدع
وصوفك
و
سوّاك
Möge
Er
dich
glücklich
machen,
der
deine
Eigenschaften
erschaffen
und
dich
gemacht
hat,
وْيْديم
لِك
وَجه
السَعَد.يضوي
دنياك
und
möge
Er
dir
das
Gesicht
des
Glücks
bewahren,
das
deine
Welt
erleuchtet,
يا
أغلا
إخت
وْ
قلب
في
الدنيا
كلها
oh,
liebster
Bruder
und
Herz
auf
der
ganzen
Welt,
آمين.وْما
يحرمنا
شـوفة
محيّـاك
Amen,
und
möge
Er
uns
den
Anblick
deines
Antlitzes
nicht
vorenthalten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anwar Almushiri, Ahmad Al Harmi
Attention! Feel free to leave feedback.