Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thou
my
everlasting
portion
Du,
mein
ewiger
Anteil,
More
than
friend
or
life
to
me
Mehr
als
Freund
oder
Leben
für
mich,
All
along
my
pilgrim
journey
Auf
meiner
ganzen
Pilgerreise,
Savior,
let
me
walk
with
Thee
Herrin,
lass
mich
mit
Dir
gehen.
Close
to
Thee,
close
to
Thee
Nah
bei
Dir,
nah
bei
Dir,
Close
to
Thee,
close
to
Thee
Nah
bei
Dir,
nah
bei
Dir,
All
along
my
pilgrim
journey
Auf
meiner
ganzen
Pilgerreise,
Savior,
let
me
walk,
close
to
Thee
Herrin,
lass
mich
gehen,
nah
bei
Dir.
Not
for
ease
or
worldly
pleasure
Nicht
für
Bequemlichkeit
oder
weltliches
Vergnügen,
Nor
for
fame
my
prayer
shall
be
Noch
für
Ruhm
soll
mein
Gebet
sein,
Gladly
will
I
toil
and
suffer
Gerne
will
ich
mühen
und
leiden,
Only
let
me
walk
with
Thee
Lass
mich
nur
mit
Dir
gehen.
Close
to
Thee,
close
to
Thee
Nah
bei
Dir,
nah
bei
Dir,
Close
to
Thee,
close
to
Thee
Nah
bei
Dir,
nah
bei
Dir,
Gladly
will
I
toil
and
suffer
Gerne
will
ich
mühen
und
leiden,
Only
let
me
walk,
close
to
Thee
Lass
mich
nur
gehen,
nah
bei
Dir.
Lead
me
through
the
vale
of
shadows
Führe
mich
durch
das
Tal
der
Schatten,
Bear
me
o'er
life's
fitful
sea
Trage
mich
über
das
ungestüme
Meer
des
Lebens,
Then
the
gate
of
life
eternal
Dann
das
Tor
des
ewigen
Lebens,
May
I
enter,
Lord,
with
Thee
Möge
ich,
Herrin,
mit
Dir
betreten.
Close
to
Thee,
close
to
Thee
Nah
bei
Dir,
nah
bei
Dir,
Close
to
Thee,
close
to
Thee
Nah
bei
Dir,
nah
bei
Dir,
Close
to
Thee,
close
to
Thee
Nah
bei
Dir,
nah
bei
Dir,
Then
the
gate
of
life
eternal
Dann
das
Tor
des
ewigen
Lebens,
May
I
enter,
Lord,
close
to
Thee
Möge
ich,
Herrin,
betreten,
nah
bei
Dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Williams
Attention! Feel free to leave feedback.