Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Lafzon Ki Hai Dil Ki Kahani
Do Lafzon Ki Hai Dil Ki Kahani
Do
lafz
hain,
'da',
'da'
Zwei
Worte
sind
es,
'da',
'da'
Aur/or
in
donon
lafzon
ka
matlab
alag-alag
jagah
pe
alag-alag
ho
jaataa
hai
Und
diese
beiden
Worte
haben
je
nach
Ort
eine
unterschiedliche
Bedeutung.
Calcutta
mein
'dada'
ka
matlab
hai,
badaa
bhaaee,
dada
In
Kalkutta
bedeutet
'Dada'
älterer
Bruder,
দাদা.
Aur
Mumbai
mein
'dada'
ka
matlab
hai,
gunda
Und
in
Mumbai
bedeutet
'Dada'
Gangster.
Aur
kisi
bhee
achche
parivaar
mein
'dada'
ka
matlab
hai,
pita
ke
pita
Und
in
jeder
guten
Familie
bedeutet
'Dada'
Vater
des
Vaters.
Kyunki
in
donon
lafzon
ne
muje
meri
potee
ka
dada
bana
diya"
Weil
diese
beiden
Worte
mich
zum
Großvater
meiner
Enkelin
gemacht
haben."
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
Dove
Stai
Tu
Dove
Stai
Tu
Ti
sto
cercando
Ti
sto
cercando
Sei
Solo
Mio
Sei
Solo
Mio
Dove
Stai
Tu
Dove
Stai
Tu
Ti
sto
cercando
Ti
sto
cercando
Sei
Solo
Mio
Sei
Solo
Mio
Dove
Stai
Tu
Dove
Stai
Tu
A/e,
kya
ga
raha
hai
ye?
He,
was
singt
er
da?
Apanae
pyaar
ko
yaad
kar
raha
hai
Er
erinnert
sich
an
seine
Liebe.
Aur
kah
raha
hai
ki...
Und
sagt...
A-a-a,
aise
nahin,
ga
ke
sunaao
A-a-a,
nicht
so,
sing
es
mir
vor.
Ga
ke?
achchha
Vorsingen?
Okay.
Do
lafzon
kee
hai
dil
kee
kahaani
In
zwei
Worten
liegt
die
Geschichte
meines
Herzens,
Ya
hai
mohabbat,
ya
hai
javanee
Ist
es
Liebe,
oder
ist
es
Jugend?
Do
lafzon
kee
hai
dil
kee
kahaani
In
zwei
Worten
liegt
die
Geschichte
meines
Herzens,
Ya
hai
mohabbat,
ya
hai
javanee
Ist
es
Liebe,
oder
ist
es
Jugend?
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
Il
tempo
vola
Il
tempo
vola
Prendilo,
prendilo
Prendilo,
prendilo
Dil
kee
baathon
ka
matlab
naa
pucho
Frag
nicht
nach
der
Bedeutung
der
Worte
meines
Herzens,
Kuch
aur
humse
bas
ab
naa
pucho
Frag
mich
jetzt
einfach
nichts
anderes
mehr.
Dil
kee
baathon
ka
matlab
naa
pucho
Frag
nicht
nach
der
Bedeutung
der
Worte
meines
Herzens,
Kuch
aur
humse
bas
ab
naa
pucho
Frag
mich
jetzt
einfach
nichts
anderes
mehr.
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
Jiske
liye
hai
duniyaa
deewaanii
Für
die
die
Welt
verrückt
ist,
Ya
hai
mohabbat,
ya
hai
javanee
Ist
es
Liebe,
oder
ist
es
Jugend?
Ye
kashtee
waalaa
kya
ga
raha
tha?
Was
sang
dieser
Bootsmann
da?
Koyi
ise
bhee
yaad
aa
raha
tha
Auch
er
erinnerte
sich
an
jemanden.
Ye
kashtee
waalaa
kya
ga
raha
tha?
Was
sang
dieser
Bootsmann
da?
Koyi
ise
bhee
yaad
aa
raha
tha
Auch
er
erinnerte
sich
an
jemanden.
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
Qisse
puraane,
yaaden
puraanee
Alte
Geschichten,
alte
Erinnerungen,
Ya
hai
mohabbat,
ya
hai
javanee
Ist
es
Liebe,
oder
ist
es
Jugend?
Is
zindagi
ke
din
kithne
kam
hain
Die
Tage
dieses
Lebens
sind
so
kurz,
Kitni
hain
khushiyaan
aur
kithne
gam
hain
Wie
viel
Freude
und
wie
viel
Leid
gibt
es?
Is
zindagi
ke
din
kithne
kam
hain
Die
Tage
dieses
Lebens
sind
so
kurz,
Kitni
hain
khushiyaan
aur
kithne
gam
hain
Wie
viel
Freude
und
wie
viel
Leid
gibt
es?
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la
Lagaa
jaa
gale
se
rut
hai
suhaani
Umarme
mich,
die
Zeit
ist
so
schön,
Ya
hai
mohabbat,
ya
hai
javanee
Ist
es
Liebe,
oder
ist
es
Jugend?
Do
lafzon
kee
hai
dil
kee
kahaani
In
zwei
Worten
liegt
die
Geschichte
meines
Herzens,
Ya
hai
mohabbat,
ya
hai
javanee
Ist
es
Liebe,
oder
ist
es
Jugend?
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.