Lyrics and translation Ashkan - One of Us Two
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One of Us Two
Один из нас двоих
چه
حس
خوبیه
تو
بارون
قدم
زدن
Как
же
хорошо
гулять
под
дождём,
دوست
دارم
هیچی
از
قانون
بلد
نشم
Я
не
хочу
знать
никаких
правил.
انگاری
چشات
شده
جادو
از
اولم
Твои
глаза
будто
околдовали
меня
с
самого
начала,
بذار
که
خدارو
به
چشات
قسم
ندم
Позволь
мне
не
клясться
твоими
глазами
перед
Богом.
آینه
با
مرگ
رنگ
جون
میگیره
با
طلوع
Зеркало
наливается
красками
смерти
с
восходом
солнца,
همیشه
آخر
خط
از
شروعه
تا
شروع
Всегда
в
конце
пути
от
начала
до
начала.
هواتو
دارم
من
از
طلوع
خواب
Мне
хочется
быть
с
тобой
с
самого
рассвета,
پس
هوای
من
باش
نه
عکس
توی
قاب
Так
будь
со
мной,
а
не
с
моей
фотографией
в
рамке.
نگران
من
نباش
آرومم
این
روزا
Не
волнуйся
за
меня,
я
спокоен
в
эти
дни,
اسیر
برزخ
خیابونم
این
روزا
Пленник
тоски
бульваров,
вот
кто
я
теперь.
بانو
من
این
روزا
خط
خطی
ام
انگار
Милая,
я
как
будто
разбит
в
эти
дни,
شراب
تلخ
مرگو
پس
ندی
از
اجبار
Не
заставляй
меня
пить
горький
яд
смерти.
حالمو
بپرس
از
پرسه
های
نصف
شبم
Спроси
о
моём
состоянии
у
моих
полуночных
блужданий,
از
این
مردمایی
که
اجالتن
مثل
منن
У
этих
людей,
которые
временно
такие
же,
как
я.
با
پنجره
زار
زدن
خواب
شبو
دار
زدن
С
мольбами
в
окно,
с
повешеньем
сна
ночи,
سوزوندن
بالشونو
اما
بازم
بال
زدن
Сожжением
своих
крыльев,
но
всё
ещё
с
трепетом
крыльев.
تو
خودت
میدونی
من
دور
نیستم
Ты
же
знаешь,
я
не
далеко,
که
کلی
حرفه
پشت
اون
نیشخند
Что
за
этой
ухмылкой
скрывается
ложь.
بهم
بگو
از
اونجا
Скажи
мне
оттуда,
از
صعودو
اوجا
С
высоты
и
с
вершины,
از
نگاه
مردم
Из
взглядов
людей,
این
غرور
بیجا
Об
этой
неуместной
гордости.
منم
یه
سرباز
که
سرباز
کرد
زندگی
رو
Я
всего
лишь
солдат,
который
сделал
жизнь
своей
службой,
تو
غرق
پرواز
اون
پر
باز
کرد
سمت
بیرون
Ты
погрузилась
в
полёт,
расправив
крылья
наружу,
بی
پروا
بی
غم
با
دریای
فکرم
Безрассудно,
беззаботно,
с
морем
моих
мыслей,
تو
چنگال
فردام
سنگینه
پلکم
В
когтях
завтрашнего
дня
тяжелеют
мои
веки.
باز
باران
با
ترانه
گند
زدش
به
کفشام
Снова
дождь
со
своей
песней
испортил
мне
туфли,
باز
قلبن
دوست
دارم
شبنمو
رو
برگا
Снова
я
всем
сердцем
люблю
росу
на
листьях.
گفتی
این
روزگار
دستمونو
رو
کرده
Ты
сказала,
что
это
время
развело
нас,
یه
روزی
تقدیر
تو
فصل
خوبش
میگنده
Что
однажды
судьба
улыбнётся
нам
в
свой
лучший
сезон.
هوای
بارونی
من
خدای
حس
خوب
Моя
дождливая
погода
- бог
хорошего
настроения,
نمیدونم
چی
شد
چشات
به
دریا
دل
سپرد
Не
знаю,
как
так
вышло,
что
твои
глаза
отдали
своё
сердце
морю.
به
دار
بیداری،
محکومم
بیداری
Приговорён
к
бодрствованию,
к
виселице
бодрствования,
من
سکوتو
داد
زدم
تو
خدای
انکاری
Я
кричал
в
тишину,
а
ты
- богиня
отрицания.
خونمو
حس
کردم
با
نگام
لای
چهارتا
دیوار
Я
почувствовал
свой
дом
своим
взглядом
среди
четырёх
стен,
این
همه
کابوس
از
ترس
خوابه
انگاری
Все
эти
кошмары,
будто
от
страха
сна.
سیگارو
من
کوچه
های
شب
زده
Сигареты
и
я,
и
эти
пропитанные
ночью
переулки,
دوباره
خونه
با
کابوسای
یخ
زده
Снова
дом
с
леденящими
душу
кошмарами.
تقصیر
خنده
هامو
به
عقل
مست
من
نده
Не
вини
мой
пьяный
разум
за
мой
смех,
میدونی
که
خاک
شدم
تو
این
روزای
مسخره
Ты
же
знаешь,
что
я
превратился
в
прах
в
эти
нелепые
дни.
کلاغ
من
میخواد
بره
به
یه
جای
دور
Мой
ворон
хочет
улететь
куда-нибудь
далеко,
داستان
مترسکو
مزرعه
افسانه
بود
История
пугала
была
легендой
кладбища,
تو
بودی
با
چشمات
خدا
دنیارو
آفرید
Это
ты
своими
глазами
создала
мир,
как
Бог,
میدوزه
با
نگات
آسمونو
با
زمین
Сшивает
небо
с
землей
твоим
взглядом.
تو
خودت
میدونی
من
دور
نیستم
Ты
же
знаешь,
я
не
далеко,
که
کلی
حرفه
پشت
اون
نیشخند
Что
за
этой
ухмылкой
скрывается
ложь.
بهم
بگو
از
اونجا
Скажи
мне
оттуда,
از
صعودو
اوجا
С
высоты
и
с
вершины,
از
نگاه
مردم
Из
взглядов
людей,
این
غرور
بیجا
Об
этой
неуместной
гордости.
منم
یه
سرباز
که
سرباز
کرد
زندگی
رو
Я
всего
лишь
солдат,
который
сделал
жизнь
своей
службой,
تو
غرق
پرواز
اون
پر
باز
که
سمت
بیرون
Ты
погрузилась
в
полёт,
расправив
крылья
наружу,
بی
پروا
بی
غم
با
دریای
فکرم
Безрассудно,
беззаботно,
с
морем
моих
мыслей,
تو
چنگال
فردام
سنگینه
پلکم
В
когтях
завтрашнего
дня
тяжелеют
мои
веки.
باز
باران
با
ترانه
گند
زدش
به
کفشام
Снова
дождь
со
своей
песней
испортил
мне
туфли,
باز
قلبن
دوست
دارم
شبنمو
رو
برگا
Снова
я
всем
сердцем
люблю
росу
на
листьях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Weston
Attention! Feel free to leave feedback.