Lyrics and translation Asil - Bir Delinin Günlüğü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Delinin Günlüğü
Дневник сумасшедшего
Sanmaki
mutsuzum
hala
ben
arada
bir
oluyo
bu
gelgitler
Не
думай,
что
я
всё
ещё
несчастен,
эти
приливы
и
отливы
случаются
время
от
времени.
Karşıma
geçipte
savunma
kendini
kurtulamazsın
en
dipten
Не
пытайся
защищаться,
вставая
передо
мной,
ты
не
сможешь
выбраться
из
самой
глубины.
Ben
gitmem
yerimde
iyiyim
sıkıntı
seninle
yalnızlık
Я
не
уйду,
мне
и
здесь
хорошо,
проблема
в
тебе,
в
твоём
одиночестве.
Seni
seninle
başbaşa
bırakıp
koyuyom
karşıma
başka
bi
sen
Оставляю
тебя
наедине
с
собой
и
ставлю
перед
собой
другую
тебя.
Demekki
takmıyosun
beni
bununla
gurur
da
duymalısın
Значит,
тебе
всё
равно
на
меня,
и
ты
должна
этим
гордиться.
Güldürme
beni
sen
fanisin
sevenle
kolaydır
oynaması
Не
смеши
меня,
ты
всего
лишь
смертная,
с
любящим
человеком
легко
играть.
Sen
kendini
ne
sanarsın
he
sana
birtek
ben
muhtacım
Кем
ты
себя
возомнила?
Что
только
я
один
нуждаюсь
в
тебе?
Üzülme
bugünde
ölmedim
hala
yarına
saklıyom
onca
yası
Не
печалься,
я
сегодня
не
умер,
всё
ещё
храню
всю
эту
боль
для
завтра.
Bin
kere
Ölsem
ne
farkederki
bedenim
zaten
yerin
altında
Какая
разница,
если
я
умру
тысячу
раз,
моё
тело
уже
под
землёй.
Kula
kulluk
etmekten
cennet
yok
bana
gelip
alsınlar
Нет
мне
рая
от
служения
рабу,
пусть
придут
и
заберут
меня.
Aklımı
kaçırıp
yanına
bıraktım
bırak
artık
gerilmeyi
Я
сошёл
с
ума
и
оставил
свой
разум
рядом
с
тобой,
прекрати
уже
нервничать.
Benim
kendime
bile
faydam
yok
ne
yapıcam
her
gün
delirmeyip
Мне
даже
самому
себе
нет
пользы,
как
мне
не
сходить
с
ума
каждый
день?
Tanrısal
iç
güdü
benimkisi
ama
napiyim
böyleyim
işte
Мои
инстинкты
божественны,
но
что
поделать,
такой
уж
я.
Bende
ki
kalp
değil
molotof
hesabı
yanınca
her
gün
direnişte
Моё
сердце
— это
не
сердце,
а
коктейль
Молотова,
каждый
день
в
сопротивлении,
когда
горит.
Ah
bide
bilsen
ne
haldeyim
bana
sorma
aynaya
bak
Ах,
если
бы
ты
знала,
в
каком
я
состоянии,
не
спрашивай
меня,
посмотри
в
зеркало.
Gözünle
gör
beni
eriyorum
işte
başka
bi
varlık
anlayamaz...
Ты
своими
глазами
увидишь,
как
я
таю,
никакое
другое
существо
не
сможет
понять...
Aklıma
takılan
her
soru
bugünde
cevapsız
kalıcak
Каждый
вопрос,
который
застревает
у
меня
в
голове,
сегодня
останется
без
ответа.
Yok
yere
en
dibe
vuran
aşkın
tadına
sonunda
varıcaz
Мы
наконец-то
вкусим
любовь,
которая
без
причины
упала
на
самое
дно.
Belki
de
tüm
yaşananlar
bir
rüyadan
ibaret
Может
быть,
всё,
что
произошло,
— всего
лишь
сон.
Tek
dileğim
bir
ömür
seninle
yaşlanmak
Моё
единственное
желание
— состариться
с
тобой.
Aklıma
takılan
her
soru
bugünde
cevapsız
kalıcak
Каждый
вопрос,
который
застревает
у
меня
в
голове,
сегодня
останется
без
ответа.
Yok
yere
en
dibe
vuran
aşkın
tadına
sonunda
varıcaz
Мы
наконец-то
вкусим
любовь,
которая
без
причины
упала
на
самое
дно.
Belki
de
tüm
yaşananlar
bir
rüyadan
ibaret
Может
быть,
всё,
что
произошло,
— всего
лишь
сон.
Tek
dileğim
bir
ömür
seninle
yaşlanmak
Моё
единственное
желание
— состариться
с
тобой.
Reva
mı
sence
bu
yaptıkların
içinden
hiçbirşey
gelmiyomu
Разве
это
правильно,
то,
что
ты
делаешь?
Разве
ничего
не
ёкает
у
тебя
внутри?
Gözünün
yaşını
acılara
katıpta
aşkını
kalbime
demliyorum
Смешиваю
слёзы
твоих
глаз
с
болью
и
завариваю
свою
любовь
к
тебе
в
своём
сердце.
İçtikçe
yenisini
getirin
sana
doymak
ne
haddime
Приносите
мне
ещё,
как
я
могу
насытиться
тобой?
Herkes
bugünde
Gülsün
halime
ben
inadına
sen
diyorum
Пусть
все
сегодня
смеются
надо
мной,
я
назло
всем
говорю
– ты.
İllaki
vardır
bir
yolu
kalbini
kazanmanın
Должен
быть
способ
завоевать
твоё
сердце.
Günler
geçince
değişir
sandım
fakat
yanıldım
azalmadı
Я
думал,
что
со
временем
всё
изменится,
но
ошибся,
ничего
не
уменьшилось.
Sana
karşı
hep
umudum
var
asla
kaybetmediğim
У
меня
всегда
есть
надежда
на
тебя,
я
никогда
её
не
терял.
Evet
Oktaya
karşı
galipsin
ama
Aşıl
bu
savaşı
kazanmalı
Да,
ты
победила
Октавия,
но
Асыл
должен
выиграть
эту
битву.
İstersen
nefret
et
benden
istersen
acıt
beni
Если
хочешь,
ненавидь
меня,
если
хочешь,
причиняй
мне
боль.
Beni
kendime
bağlasalar
illede
sen
der
kaçıp
gelir
Даже
если
меня
свяжут,
я
всё
равно
скажу
"ты"
и
сбегу
к
тебе.
Bu
liman
sensizliğe
büründü
hala
dönmedi
kayıp
gemi
Эта
гавань
погрузилась
в
твоё
отсутствие,
пропавший
корабль
всё
ещё
не
вернулся.
Sana
olan
aşkımı
haykırıyom
bu
hiç
bi
şekilde
ayıp
değil
Я
кричу
о
своей
любви
к
тебе,
в
этом
нет
ничего
постыдного.
Bunu
sana
yazdım
dinlerken
beni
görmelisin
Я
написал
это
для
тебя,
ты
должна
видеть
меня,
когда
слушаешь.
Tahmin
etmek
zor
olmicak
yine
dicen
sen
delisin
Догадаться
будет
нетрудно,
ты
снова
скажешь,
что
я
сумасшедший.
O
kadar
içten
yazdım
ki
yaşamam
bile
mucize
bence
Я
написал
это
так
искренне,
что
даже
то,
что
я
живу,
— чудо,
по-моему.
Buna
yaşamak
denmiyo
zaten
emin
ol
susmak
en
iyisi!
Это
не
называется
жизнью,
поверь,
молчание
— золото!
Aklıma
takılan
her
soru
bugünde
cevapsız
kalıcak
Каждый
вопрос,
который
застревает
у
меня
в
голове,
сегодня
останется
без
ответа.
Yok
yere
en
dibe
vuran
aşkın
tadına
sonunda
varıcaz
Мы
наконец-то
вкусим
любовь,
которая
без
причины
упала
на
самое
дно.
Belki
de
tüm
yaşananlar
bir
rüyadan
ibaret
Может
быть,
всё,
что
произошло,
— всего
лишь
сон.
Tek
dileğim
bir
ömür
seninle
yaşlanmak
Моё
единственное
желание
— состариться
с
тобой.
Aklıma
takılan
her
soru
bugünde
cevapsız
kalıcak
Каждый
вопрос,
который
застревает
у
меня
в
голове,
сегодня
останется
без
ответа.
Yok
yere
en
dibe
vuran
aşkın
tadına
sonunda
varıcaz
Мы
наконец-то
вкусим
любовь,
которая
без
причины
упала
на
самое
дно.
Belki
de
tüm
yaşananlar
bir
rüyadan
ibaret
Может
быть,
всё,
что
произошло,
— всего
лишь
сон.
Tek
dileğim
bir
ömür
seninle
yaşlanmak
Моё
единственное
желание
— состариться
с
тобой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Bootleg
date of release
11-07-2015
Attention! Feel free to leave feedback.