Asinine - Vivement quoi - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Asinine - Vivement quoi




Vivement quoi
Waiting for What
J'ai passé trop d'temps à attendre
I've wasted too much time waiting
J'sais même pas vivement quoi
I don't even know what for
A vouloir m'briser les phalanges
Wanting to break my knuckles
Sur ce que la vitre renvoie mais
On what the window is reflecting, but
Faut sécher la joue pas la tendre
You have to dry your cheek, not give in
t'as la vie devant devant toi
There's your life, right in front of you
Je préfère le dire à l'avance
I'd rather say it upfront
J'ai qu'une âme et j'compte pas la vendre
I only have one soul and I'm not going to sell it
Hein même si la route est longue
Even if the road is long
J'sais que les années sont courtes
I know the years are short
J'vais finir par apprendre
I'll eventually learn
Hein pour faire une heure de gloire
For an hour of glory
Faut combien de sales quarts d'heures
How many dirty quarters of an hour do you need?
Combien j'en ai d'avance?
How many do I have in advance?
Imagine j'remplie le bag je reste dans l'bad?
Imagine I fill the bag and stay in the bad?
Ça serait con
That would be stupid
Imagine que tout en haut
Imagine that up top
Y a que l'écho qui me m'répond
Only the echo answers me
J'ai du penser tout haut
I must have thought out loud
J'aurais mieux fait de me taire
I would have done better to be quiet
Mieux fait de me taire
Better to be quiet
Mieux fait de me taire
Better to be quiet
Imagine j'remplie le bag je reste dans l'bad?
Imagine I fill the bag and stay in the bad?
Ça serait con
That would be stupid
Imagine que tout en haut
Imagine that up top
Y a que l'écho qui me m'répond
Only the echo answers me
J'ai du rêver trop fort
I must have dreamed too hard
J'aurais mieux fait de le faire
I should have made it happen
Mieux fait de le faire
Better to make it happen
Mieux fait de le faire
Better to make it happen
Pardon pour ce que je deviens (ce que je deviens)
Sorry for what I'm becoming (what I'm becoming)
Désolée pour ce que j'aurais pu être (pour ce que j'aurais pu être)
Sorry for what I could have been (what I could have been)
Pardon pour ce que je deviens (ce que je deviens)
Sorry for what I'm becoming (what I'm becoming)
Désolée pour ce que j'aurais pu être (pour ce que j'aurais pu être)
Sorry for what I could have been (what I could have been)
Pardon pour ce que je deviens (ce que je deviens)
Sorry for what I'm becoming (what I'm becoming)
Désolée pour ce que j'aurais pu être (pour ce que j'aurais pu être)
Sorry for what I could have been (what I could have been)
Désolée pour ce que j'aurais pu être (pour ce que j'aurais pu être)
Sorry for what I could have been (what I could have been)
Pardon pour ce que je deviens (ce que je deviens)
Sorry for what I'm becoming (what I'm becoming)
J'ai passé trop de temps à attendre
I've spent too much time waiting
A jeter les heures par la fenêtre
Throwing hours out the window
A prendre un minimum de place
Taking up as little space as possible
Pour que ces putes m'acceptent
So those bitches would accept me
J'conduis dans l'brouillard sans les phares
I'm driving in the fog without headlights
J'connais même pas l'adresse
I don't even know the address
Tant pis faut que je fasse ma liasse
So I have to make my bundle
Maman veut voir la Grèce
Mom wants to see Greece
A force de l'ignorer, je commence à la connaitre
By ignoring her, I'm starting to get to know her
La colère une comète
Anger, a comet
J'savais déjà qu'elle m'écraserait
I already knew it would crush me
Quand je collais encore des gommettes
When I was still sticking on stickers
(Pourtant j'ai continué de l'omettre)
(But I still kept ignoring it)
Je me posais un tas de question
I asked myself a lot of questions
Pourquoi j'vois dépasser autant d'ailerons?
Why do I see so many sailfins sticking out?
J'ai peur de devenir comme eux, de tout mélanger les mensonges et les promesses
I'm afraid of becoming like them, of mixing up lies and promises
Imagine j'remplie le bag je reste dans l'bad?
Imagine I fill the bag and stay in the bad?
Ça serait con
That would be stupid
Imagine que tout en haut
Imagine that up top
Y a que l'écho qui me m'répond
Only the echo answers me
J'ai du penser tout haut
I must have thought out loud
J'aurais mieux fait de me taire
I would have done better to be quiet
Mieux fait de me taire
Better to be quiet
Mieux fait de me taire
Better to be quiet
Imagine j'remplie le bag je reste dans l'bad?
Imagine I fill the bag and stay in the bad?
Ça serait con
That would be stupid
Imagine que tout en haut
Imagine that up top
Y a que l'écho qui me m'répond
Only the echo answers me
J'ai du rêver trop fort
I must have dreamed too hard
J'aurais mieux fait de le faire
I should have made it happen
Mieux fait de le faire
Better to make it happen
Mieux fait de le faire
Better to make it happen





Writer(s): Capucine Arnaud, Briac Michel Frederic Severe


Attention! Feel free to leave feedback.