Lyrics and translation 楊宗緯 - Huai Zhu
醫情傷尋良方
試過將黑夜碾碎
還加半兩月光
Медицинские
травмы,
чтобы
найти
лекарство,
пытались
раздавить
ночь
и
добавить
половину
второго
лунного
света
和酒服下
想暫止惆悵
И
вино,
чтобы
положить
конец
меланхолии
正道在卻僞裝
願賭服輸離場
思念全靠時間
Правильный
путь
замаскирован,
это
ставка
на
то,
чтобы
уйти
с
поля,
все
дело
во
времени.
慢慢慢慢調養
Медленно,
медленно,
медленно.
酗新歡
是絕地偏方
操練幾夜溫柔其實無妨
Новая
любовь-это
народная
практика
джедаев
для
нескольких
ночей
нежности,
но
это
нормально.
便宜除了心痛難當
Это
дешево,
но
трудно
быть
хорошим
в
душевной
боли.
讀情書意在以毒攻毒
想治舊情難忘我卻紅了眼眶
Чтение
любовных
писем
должно
излечивать
старые
чувства
ядом,
но
у
меня
красные
глаза.
是不死心還是怎樣
Не
сдаваться,
что
ли?
她的愛讓人飛
她的愛讓人無畏
敢冷眼對如劍的嘴
Ее
любовь
заставляет
людей
летать
Ее
любовь
делает
людей
бесстрашными
Холодные
глаза
на
устах
как
меч
不肯認誰在出軌
Не
признает,
кто
жульничает.
碰上了誰不會
不是嗎
偷來的才是寶貝
Если
ты
на
кого-то
наткнешься,
то
не
станешь,
не
так
ли?
這千真萬確的愛
爲何是別人眼中的罪?
Почему
эта
истинная
любовь-грех
в
глазах
других?
卻我擰頭看
數了過往愛痕累累
我的心再灰
Но
я
поворачиваю
голову,
чтобы
увидеть
счет
прошлых
любовных
отметин,
и
мое
сердце
снова
становится
серым.
因爲你成懷珠的貝
Потому
что
ты-раковина
жемчужины.
醫情傷雖無良方
該來的不必慌
先止住專情
Нет
лекарства
от
медицинской
травмы,
не
паникуй,
прекрати.
再戒了念念不忘
Я
не
забуду
этого
снова.
再試試用兩年
模糊了初戀模樣
才好指望
Попробуйте
еще
раз
в
течение
двух
лет
размыть
взгляд
первой
любви
хорошо
надеяться
從此再無關痛癢
Больше
не
будет
больно.
說得好
情話簡直迷湯
喝不著
渴望
喝多了
穿腸
Хорошо
сказано,
любовные
слова,
я
не
могу
пить
суп,
я
не
могу
пить
слишком
много,
я
не
могу
пить
слишком
много,
я
не
могу
пить
слишком
много.
長情
如文火
煨出熱淚滾燙
愛早遠了
Долгая
любовь
подобна
медленному
огню
кипят
слезы
Горячая
любовь
далеко
誰還在原地失神遊蕩
Кто
еще
бродит?
剪刀
石頭
猜
剪刀
石頭
猜
剪刀
石頭
猜
Камень-ножницы,
угадай
камень-ножницы,
угадай
камень-ножницы,
угадай
камень-ножницы.
命運
你好心讓我贏一回
Судьба,
ты
готова
позволить
мне
победить.
我會絕對
我會純粹
我再狼狽
也絕口不提悔
Я
буду
абсолютной,
я
буду
чистой,
я
буду
смущена,
я
не
буду
сожалеть
об
этом.
卻我擰頭看
細數過往愛痕累累
Но
я
поворачиваю
голову,
чтобы
увидеть
детали
прошлой
любви.
我的心再灰
仍因你是懷珠的貝
Мое
сердце
все
еще
серо,
потому
что
ты-раковина
жемчужины.
我的心再灰
仍因你是懷珠的貝
Мое
сердце
все
еще
серо,
потому
что
ты-раковина
жемчужины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ZONG SHENG LI, JIAN QING LI
Attention! Feel free to leave feedback.