楊宗緯 - 越過山丘 (致 李宗盛先生) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊宗緯 - 越過山丘 (致 李宗盛先生)




越過山丘 遇見十九歲的我
Пересекая холмы, я встретил девятнадцатилетнего мужчину.
戴著一雙白手套 喝著我的喜酒
В белых перчатках пьет мое удовольствие.
他問我幸福與否 是否永別了憂愁
Он спросил меня, счастлив ли я, прощаюсь ли я, печаль.
為何婚禮上那麼多人 沒有一個當年的朋友
Почему так много людей на свадьбе не имеют друга года
我說我曾經挽留 他們紛紛去人海漂流
Я сказал, что когда-то спасал их, и они отправились на рафтинг.
那個你深愛的小妞 嫁了隔壁的王某
Девушка, которую вы любите, вышла замуж за короля по соседству.
我問她幸福與否 她哭著點了點頭
Я спросил ее, счастлива она или нет, и она закричала и кивнула.
後來遇見過那麼多人 想對你說卻張不開口
Я встретил так много людей, которые хотели бы сказать вам, но не открывали рот.
就讓我隨你去 讓我隨你去
Позвольте мне пойти с вами, позвольте мне пойти с вами.
回到二十歲狂奔的路口 做個形單影隻的歌手
Возвращаясь к 20-летнему бегущему перекрестку, певец-одиночка.
就讓我隨你去 讓我隨你去
Позвольте мне пойти с вами, позвольте мне пойти с вами.
逆著背影婆娑的人流 向著那座荒蕪的山丘 揮揮衣袖
Повернувшись спиной к пустынному холму, люди махали рукавами.
越過山丘 遇見六十歲的我
Пересекая холмы, я встретил 60-летнего.
拄著一根白手杖 在聽鳥兒歌唱
Белая трость слушает пение птиц.
我問他幸福與否 他笑著擺了擺手
Я спросил его, счастлив он или нет, и он улыбнулся.
在他身邊圍繞著一群 當年流放歸來的朋友
Вокруг него кружилась группа друзей, которые вернулись в изгнание.
他說你不必挽留 愛是一個人的等候
Он сказал, что вам не нужно сохранять любовь, это ожидание человека.
等到房頂開出了花 這裡就是天下
Подождите, пока крыша не распустится, и вот мир.
總有人幸福白頭 總有人哭著分手
Всегда есть люди, счастливые, белые, всегда есть люди, которые плачут и расстаются.
無論相遇還是不相遇 都是獻給歲月的序曲
Встреча или нет-увертюра, посвященная годам.
就讓我隨你去 讓我隨你去
Позвольте мне пойти с вами, позвольте мне пойти с вами.
去到六十歲停下的渡口 等著被一條小船接走
Идите к переправе, которая была остановлена в возрасте 60 лет, ожидая, что ее заберут на лодке.
就讓我隨你去 讓我隨你去
Позвольте мне пойти с вами, позвольте мне пойти с вами.
隨著熙熙攘攘的人流 向著開滿鮮花的山丘 揮揮衣袖
Когда шумные люди направились к холму, наполненному цветами, махали рукавами.
越過山丘 遇見十九歲的我
Пересекая холмы, я встретил девятнадцатилетнего мужчину.
戴著一雙白手套 喝著我的喜酒
В белых перчатках пьет мое удовольствие.
他問我幸福與否 是否永別了憂愁
Он спросил меня, счастлив ли я, прощаюсь ли я, печаль.
為何婚禮上那麼多人 沒有一個當年的朋友
Почему так много людей на свадьбе не имеют друга года





Writer(s): Gao Xiao Song


Attention! Feel free to leave feedback.