Lyrics and translation 楊宗緯 - 怀珠
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
醫情傷尋良方
試過將黑夜碾碎
還加半兩月光
Лечу
сердечную
рану,
ищу
верное
средство,
пытался
растереть
в
пыль
темную
ночь,
добавил
пол-унции
лунного
света,
和酒服下
想暫止惆悵
смешал
с
вином
и
выпил,
надеясь
унять
тоску.
正道在卻僞裝
願賭服輸離場
思念全靠時間
Верный
путь
предо
мной,
но
я
притворяюсь,
принимаю
поражение
и
ухожу,
надеясь,
что
время
慢慢慢慢調養
медленно,
медленно
залечит
раны.
酗新歡
是絕地偏方
操練幾夜溫柔其實無妨
Опьянение
новой
любовью
— крайнее
средство,
практиковать
несколько
ночей
нежную
страсть,
в
принципе,
не
страшно,
便宜除了心痛難當
плата
за
это
— лишь
невыносимая
сердечная
боль.
讀情書意在以毒攻毒
想治舊情難忘我卻紅了眼眶
Читаю
любовные
письма,
надеясь
клин
клином
выбить,
хочу
излечиться
от
тоски
по
прошлому,
но
глаза
мои
покраснели,
是不死心還是怎樣?
не
теряю
ли
я
надежду,
или
что?
她的愛讓人飛
她的愛讓人無畏
敢冷眼對如劍的嘴
Ее
любовь
окрыляла,
ее
любовь
делала
бесстрашным,
я
мог
холодно
смотреть
на
острые,
как
мечи,
слова,
不肯認誰在出軌
не
желая
признавать,
кто
из
нас
изменил.
碰上了誰不會
不是嗎
偷來的才是寶貝
Кто
устоит?
Разве
не
так?
Украденное
— самое
ценное,
這千真萬確的愛
爲何是別人眼中的罪?
эта
настоящая,
истинная
любовь,
почему
же
в
глазах
других
она
— грех?
卻我擰頭看
數了過往愛痕累累
我的心再灰
Но
я
отворачиваюсь,
считаю
прошлые
любовные
шрамы,
мое
сердце
хоть
и
пеплом
стало,
因爲你成懷珠的貝
из-за
тебя
превратилось
в
раковину,
хранящую
жемчужину.
醫情傷雖無良方
該來的不必慌
先止住專情
Лечить
сердечную
рану,
хоть
и
нет
верного
средства,
не
нужно
бояться
того,
что
должно
случиться,
сначала
останови
преданность,
再戒了念念不忘
а
затем
отучись
от
постоянных
воспоминаний.
再試試用兩年
模糊了初戀模樣
才好指望
Попробую
за
два
года
стереть
образ
первой
любви,
тогда
смогу
надеяться,
從此再無關痛癢
что
с
тех
пор
боль
больше
не
коснётся
меня.
說得好
情話簡直迷湯
喝不著
渴望
喝多了
穿腸
Красивые
слова
— настоящий
дурман,
не
выпьешь
— жаждешь,
выпьешь
много
— прожигают
нутро.
長情
如文火
煨出熱淚滾燙
愛早遠了
Долгая
любовь,
как
медленный
огонь,
выпаривает
горячие
слезы,
любовь
давно
ушла,
誰還在原地失神遊蕩?
кто
же
все
еще
бродит
здесь,
потерянный
в
своих
мыслях?
剪刀
石頭
猜
剪刀
石頭
猜
剪刀
石頭
猜
Ножницы,
камень,
бумага,
ножницы,
камень,
бумага,
ножницы,
камень,
бумага,
命運
你好心讓我贏一回
судьба,
будь
добра,
позволь
мне
выиграть
хоть
один
раз.
我會絕對
我會純粹
我再狼狽
也絕口不提悔
Я
буду
непреклонен,
я
буду
чист,
как
бы
ни
был
я
сломлен,
ни
за
что
не
скажу,
что
жалею.
卻我擰頭看
細數過往愛痕累累
Но
я
отворачиваюсь,
пересчитываю
прошлые
любовные
шрамы,
我的心再灰
仍因你是懷珠的貝
мое
сердце
хоть
и
пеплом
стало,
все
равно
из-за
тебя
оно
— раковина,
хранящая
жемчужину.
我的心再灰
仍因你是懷珠的貝
Мое
сердце
хоть
и
пеплом
стало,
все
равно
из-за
тебя
оно
— раковина,
хранящая
жемчужину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.