楊宗緯 - 怀珠 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 楊宗緯 - 怀珠




怀珠
Хранящая жемчужину
醫情傷尋良方 試過將黑夜碾碎 還加半兩月光
Лечу сердечную рану, ищу верное средство, пытался растереть в пыль темную ночь, добавил пол-унции лунного света,
和酒服下 想暫止惆悵
смешал с вином и выпил, надеясь унять тоску.
正道在卻僞裝 願賭服輸離場 思念全靠時間
Верный путь предо мной, но я притворяюсь, принимаю поражение и ухожу, надеясь, что время
慢慢慢慢調養
медленно, медленно залечит раны.
酗新歡 是絕地偏方 操練幾夜溫柔其實無妨
Опьянение новой любовью крайнее средство, практиковать несколько ночей нежную страсть, в принципе, не страшно,
便宜除了心痛難當
плата за это лишь невыносимая сердечная боль.
讀情書意在以毒攻毒 想治舊情難忘我卻紅了眼眶
Читаю любовные письма, надеясь клин клином выбить, хочу излечиться от тоски по прошлому, но глаза мои покраснели,
是不死心還是怎樣?
не теряю ли я надежду, или что?
她的愛讓人飛 她的愛讓人無畏 敢冷眼對如劍的嘴
Ее любовь окрыляла, ее любовь делала бесстрашным, я мог холодно смотреть на острые, как мечи, слова,
不肯認誰在出軌
не желая признавать, кто из нас изменил.
碰上了誰不會 不是嗎 偷來的才是寶貝
Кто устоит? Разве не так? Украденное самое ценное,
這千真萬確的愛 爲何是別人眼中的罪?
эта настоящая, истинная любовь, почему же в глазах других она грех?
卻我擰頭看 數了過往愛痕累累 我的心再灰
Но я отворачиваюсь, считаю прошлые любовные шрамы, мое сердце хоть и пеплом стало,
因爲你成懷珠的貝
из-за тебя превратилось в раковину, хранящую жемчужину.
醫情傷雖無良方 該來的不必慌 先止住專情
Лечить сердечную рану, хоть и нет верного средства, не нужно бояться того, что должно случиться, сначала останови преданность,
再戒了念念不忘
а затем отучись от постоянных воспоминаний.
再試試用兩年 模糊了初戀模樣 才好指望
Попробую за два года стереть образ первой любви, тогда смогу надеяться,
從此再無關痛癢
что с тех пор боль больше не коснётся меня.
說得好 情話簡直迷湯 喝不著 渴望 喝多了 穿腸
Красивые слова настоящий дурман, не выпьешь жаждешь, выпьешь много прожигают нутро.
長情 如文火 煨出熱淚滾燙 愛早遠了
Долгая любовь, как медленный огонь, выпаривает горячие слезы, любовь давно ушла,
誰還在原地失神遊蕩?
кто же все еще бродит здесь, потерянный в своих мыслях?
剪刀 石頭 剪刀 石頭 剪刀 石頭
Ножницы, камень, бумага, ножницы, камень, бумага, ножницы, камень, бумага,
命運 你好心讓我贏一回
судьба, будь добра, позволь мне выиграть хоть один раз.
我會絕對 我會純粹 我再狼狽 也絕口不提悔
Я буду непреклонен, я буду чист, как бы ни был я сломлен, ни за что не скажу, что жалею.
卻我擰頭看 細數過往愛痕累累
Но я отворачиваюсь, пересчитываю прошлые любовные шрамы,
我的心再灰 仍因你是懷珠的貝
мое сердце хоть и пеплом стало, все равно из-за тебя оно раковина, хранящая жемчужину.
我的心再灰 仍因你是懷珠的貝
Мое сердце хоть и пеплом стало, все равно из-за тебя оно раковина, хранящая жемчужину.






Attention! Feel free to leave feedback.