Lyrics and translation Aslixan - Sevgidən Yazmayıblar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevgidən Yazmayıblar
Они не писали о любви
Məni
al
məndən
mən
bir
tək
sənin
olum,
Забери
меня
у
себя,
позволь
мне
быть
только
твоим,
Sənsiz
dayaz
hisslerim
seninle
dərin
olur,
Без
тебя
мои
чувства
мелкие,
с
тобой
— глубокие,
Sənsiz
gündüzüm
gecə,xeyirim
şərim
olur,
Без
тебя
мой
день
— ночь,
добро
становится
злом,
Amma
bu
cəhənnəm
Bakı
səninlə
sərin
olur...
Но
этот
адский
Баку
с
тобой
становится
прохладным...
Yenə
al
məndən
məni
mən
bir
tək
sənin
olum,
Снова
забери
меня
у
себя,
позволь
мне
быть
только
твоим,
Sənsiz
dayaz
hisslerim
seninle
dərin
olur,
Без
тебя
мои
чувства
мелкие,
с
тобой
— глубокие,
Sənsiz
gündüzüm
gecə,xeyirim
şərim
olur,
Без
тебя
мой
день
— ночь,
добро
становится
злом,
Mənə
bu
cəhənnəm
Bakı
səninlə
sərin
olur.
Для
меня
этот
адский
Баку
с
тобой
становится
прохладным.
Sevgidən
yazmayıblar
mən
səndən
yazan
kimi,
Они
не
писали
о
любви
так,
как
я
пишу
о
тебе,
İnan
heç
kor
da
azmayıb
mən
səndə
azan
kimi,
Поверь,
даже
слепой
не
блуждал
так,
как
я
блуждаю
в
тебе,
Yalandı
minarələrdə
qışqıran
möminlər,
Лгут
минареты,
с
которых
кричат
верующие,
Sənin
bir
adi
gülüşün
qulaqlarıma
azan
kimi.
Твой
простой
смех
для
моих
ушей
как
азан.
Dedilər
fikri
azıb,
çıxıbdır
dindən
bu,
Говорят,
что
я
сошел
с
ума,
отрекся
от
веры,
Amma
məni
anlamırlar
izah
olmur
dillə
bu,
Но
они
меня
не
понимают,
это
не
объяснить
словами,
Onlar
məni
sevgiyə
qul,sevgidə
hərif
bilirsə,
Если
они
считают
меня
рабом
любви,
соперником
в
любви,
Sən
mənim
incə,zəyif,zərif
yerimsən.
То
ты
моя
нежная,
слабая,
хрупкая
сторона.
Dedilər
ardını
yaz
səni
birazda
təsvir
edim,
Говорят,
продолжай
писать,
опиши
тебя
еще
немного,
De
canım
fəda
olsun,
ya
ruhumu
təsdiq
edim,
Скажи,
моя
душа
— жертва,
или
пусть
моя
душа
подтвердит,
Nə
qələm
bezmir
səndən
nə
təbim
bəsdir
demir,
Ни
перо
не
устает
от
тебя,
ни
вдохновение
не
говорит
"хватит",
Mən,
edirəm
çox
şeyi
inkar
səni
bir
təsfiq
edib,
Я,
отрицая
многое,
тебя
одну
лишь
поддерживаю,
Hansı
şair,
bu
qədər
xəstə
olar?
Какой
поэт
может
быть
настолько
одержим?
Düzərəm
sətrimə
notlar
bu
həmdə
bəsdir
olar,
Я
добавлю
ноты
в
свои
строки,
и
этого
будет
достаточно,
Yüzündən,
belə
lap
minindən
seçirəm
səni,
Из
сотен,
даже
из
тысячи
лиц
я
выбираю
тебя,
Canavar,
dolunay
sevdiyi
tək
sevirəm
səni.
Как
волк
любит
луну,
так
люблю
тебя
я.
Məni
al
məndən
mən
bir
tək
sənin
olum,
Забери
меня
у
себя,
позволь
мне
быть
только
твоим,
Sənsiz
dayaz
hisslerim
seninle
dərin
olur,
Без
тебя
мои
чувства
мелкие,
с
тобой
— глубокие,
Sənsiz
gündüzüm
gecə,xeyirim
şərim
olur,
Без
тебя
мой
день
— ночь,
добро
становится
злом,
Amma
bu
cəhənnəm
Bakı
səninlə
sərin
olur...
Но
этот
адский
Баку
с
тобой
становится
прохладным...
Yenə
al
məndən
məni
mən
bir
tək
sənin
olum,
Снова
забери
меня
у
себя,
позволь
мне
быть
только
твоим,
Sənsiz
dayaz
hisslerim
seninle
dərin
olur,
Без
тебя
мои
чувства
мелкие,
с
тобой
— глубокие,
Sənsiz
gündüzüm
gecə,xeyirim
şərim
olur,
Без
тебя
мой
день
— ночь,
добро
становится
злом,
Mən
sənə
nə
vaxt
tutuldum,deyil
yadımda
Я
не
помню,
когда
влюбился
в
тебя,
İnanki
nəfsimə
qalsa,xeyli
qadın
var,
Если
честно,
по
желанию
моей
плоти,
женщин
много,
Yox,
istəmirəm
qeyri
yanımda,
Нет,
я
не
хочу
других
рядом,
Sən
nəfsimin
yox,
bu
könlümün
sahibisən
eyni
halınla,
Ты
хозяйка
не
моей
плоти,
а
моего
сердца,
такая,
какая
ты
есть,
Sarayın
yox
küçənin
şairiyəm,
Я
поэт
улицы,
а
не
дворца,
Qələmim
haqq
yazir
ancaq
haqqın
şahidiyəm,
Мое
перо
пишет
правду,
я
лишь
свидетель
истины,
Tanrıdan
nə
payım
var,
o
payın
sahibiyəm,
Что
мне
даровано
Богом,
тем
я
и
владею,
Verib
bir
Xəzər
mənə,məndə
sahilinəm.
Он
дал
мне
Каспий,
а
я
— его
берег.
Bakının
şəklini
çək,
sonra
cır,
tulla
getsin,
Нарисуй
Баку,
а
потом
порви
и
выбрось,
Ki
burda
sevmək
üçün
heç
pulda
yetmir,
Потому
что
здесь
даже
денег
не
хватает,
чтобы
любить,
Məni
düşün,
düşünki
parfümerəm,
Представь
меня,
представь,
что
я
парфюмер,
Sənmi
sadəsən?
Hə?
Ya
mənmi
mürəkkəbəm?
Это
ты
простая?
Или
я
сложный?
Mənə
sən
lazımsan,
qayığa
kürək
gərək,
Ты
нужна
мне,
как
лодке
весло,
Bakının
küləyi
varmış,bilirsən?
Знаешь,
в
Баку
есть
ветер?
Saçınla
rəqs
edəcək,
tək
külək
mənəm...
Он
будет
танцевать
с
твоими
волосами,
и
этот
ветер
— я...
Məni
al
məndən
mən
bir
tək
sənin
olum,
Забери
меня
у
себя,
позволь
мне
быть
только
твоим,
Sənsiz
dayaz
hisslerim
seninle
dərin
olur,
Без
тебя
мои
чувства
мелкие,
с
тобой
— глубокие,
Sənsiz
gündüzüm
gecə,xeyirim
şərim
olur,
Без
тебя
мой
день
— ночь,
добро
становится
злом,
Amma
bu
cəhənnəm
Bakı
səninlə
sərin
olur...
Но
этот
адский
Баку
с
тобой
становится
прохладным...
Yenə
al
məndən
məni
mən
bir
tək
sənin
olum,
Снова
забери
меня
у
себя,
позволь
мне
быть
только
твоим,
Sənsiz
dayaz
hisslerim
seninle
dərin
olur,
Без
тебя
мои
чувства
мелкие,
с
тобой
— глубокие,
Sənsiz
gündüzüm
gecə,xeyirim
şərim
olur,
Без
тебя
мой
день
— ночь,
добро
становится
злом,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aslixan Abuchov
Attention! Feel free to leave feedback.