Не
выключай.
Пусть
играет
Mach
es
nicht
aus.
Lass
es
spielen
Мне
так
проще
уснуть
So
kann
ich
leichter
einschlafen
Под
картинку
и
звук
Mit
Bild
und
Ton
Чья-то
жизнь
на
экране
Das
Leben
eines
anderen
auf
dem
Bildschirm
Чем
собственный
жизненный
путь
Als
der
eigene
Lebensweg
Забыться
скорее
Schneller
vergessen
Чтоб
не
было
времени
Damit
keine
Zeit
bleibt
Наладить
с
собой
разговор
Ein
Gespräch
mit
mir
selbst
zu
führen
Я
плохой
собеседник
Ich
bin
ein
schlechter
Gesprächspartner
Я
слишком
не
верю
в
добро
Ich
glaube
zu
wenig
an
das
Gute
Посмотри
красиво
как
Schau
wie
schön
es
ist
Солнце
закатилась
будто
бы
зрачок
Die
Sonne
unterging
wie
eine
Pupille
Ещё
одни
сутки
сердце
билось
ни
о
чём
Noch
ein
Tag,
das
Herz
schlug
um
nichts
Время
как
вода
стекает
сквозь
тебя
по
каплям
Die
Zeit
rinnt
wie
Wasser
durch
dich
tropfenweise
С
каждой
каплей
медленнее
крутится
волчок
Mit
jedem
Tropfen
dreht
sich
der
Kreisel
langsamer
Воздух
серый
будто
порох
или
пыль
Graue
Luft
wie
Pulver
oder
Staub
Сквозь
него
свой
каждый
смотрит
кинофильм
Durch
sie
schaut
jeder
seinen
eigenen
Film
Будет
день,
и
мы
с
тобою
превратимся
в
тени
Ein
Tag
kommt
und
wir
werden
zu
Schatten
В
фильме
будут
титры,
в
сердце
догорит
фитиль
Im
Film
kommt
der
Abspann,
im
Herz
verbrennt
der
Docht
А
во
сколько
лет
узнали
вы
In
welchem
Alter
habt
ihr
erfahren
Что
на
свете
нет
добра
и
зла?
Dass
es
auf
der
Welt
kein
Gut
und
Böse
gibt?
Что
тебе
не
скажут
будущее
сны?
Dass
dir
Träume
die
Zukunft
nicht
verraten?
И
что
карма
не
наполнит
твой
карман?
Und
dass
Karma
deine
Taschen
nicht
füllt?
После
титров
не
покажут
даже
мем
Nach
dem
Abspann
zeigt
man
nicht
mal
ein
Meme
Ни
подборок
киноляпов,
ни
реклам
Keine
Filmschnitzer-Kompilationen,
keine
Werbung
Кто-нибудь,
скажите
мне,
во
сколько
лет
Sagt
mir,
jemand,
in
welchem
Alter
Вы
узнали,
что
судьба
не
бумеранг?
Habt
ihr
gelernt,
dass
Schicksal
kein
Boomerang
ist?
Хочешь,
набело
покрашу
всё
вокруг
Willst
du,
dass
ich
alles
neu
anmale?
Хочешь,
всё
сотру
Willst
du,
dass
ich
alles
auslösche?
Хочешь,
мы
придумаем
историю
другую?
Willst
du,
wir
erfinden
eine
andere
Geschichte?
Нарисуем
новый
мир,
целый
мир
Wir
malen
eine
neue
Welt,
eine
ganze
Welt
Безлимит.
Без
войны,
парадиз
Unbegrenzt.
Ohne
Krieg,
Paradies
И
там
только
мы
с
тобой
Und
dort
nur
wir
beide
И
пусть
мир
только
в
мыслях
Und
lass
die
Welt
nur
in
Gedanken
sein
Но
лучше
создать
себе
мир
и
остаться
в
нём
жить
Doch
besser
sich
eine
Welt
schaffen
und
darin
bleiben
Чем
со
страхом
смотреть
на
часы
Als
voller
Angst
auf
die
Uhr
zu
starren
Посмотри
красиво
как
Schau
wie
schön
es
ist
Солнце
закатилась
будто
бы
зрачок
Die
Sonne
unterging
wie
eine
Pupille
Ещё
одни
сутки
сердце
билось
ни
о
чём
Noch
ein
Tag,
das
Herz
schlug
um
nichts
Время
как
вода
стекает
сквозь
тебя
по
каплям
Die
Zeit
rinnt
wie
Wasser
durch
dich
tropfenweise
С
каждой
каплей
медленнее
крутится
волчок
Mit
jedem
Tropfen
dreht
sich
der
Kreisel
langsamer
Воздух
серый
будто
порох
или
пыль
Graue
Luft
wie
Pulver
oder
Staub
Сквозь
него
свой
каждый
смотрит
кинофильм
Durch
sie
schaut
jeder
seinen
eigenen
Film
Будет
день,
и
мы
с
тобою
превратимся
в
тени
Ein
Tag
kommt
und
wir
werden
zu
Schatten
В
фильме
будут
титры,
в
сердце
догорит
фитиль
Im
Film
kommt
der
Abspann,
im
Herz
verbrennt
der
Docht
Солнце
закатилась
будто
бы
зрачок
Die
Sonne
unterging
wie
eine
Pupille
Ещё
одни
сутки
сердце
билось
ни
о
чём
Noch
ein
Tag,
das
Herz
schlug
um
nichts
Время
как
вода
стекает
сквозь
тебя
по
каплям
Die
Zeit
rinnt
wie
Wasser
durch
dich
tropfenweise
С
каждой
каплей
медленнее
крутится
волчок
Mit
jedem
Tropfen
dreht
sich
der
Kreisel
langsamer
Воздух
серый
будто
порох
или
пыль
Graue
Luft
wie
Pulver
oder
Staub
Сквозь
него
свой
каждый
смотрит
кинофильм
Durch
sie
schaut
jeder
seinen
eigenen
Film
Будет
день,
и
мы
с
тобою
превратимся
в
тени
Ein
Tag
kommt
und
wir
werden
zu
Schatten
В
фильме
будут
титры,
в
сердце
догорит
фитиль
Im
Film
kommt
der
Abspann,
im
Herz
verbrennt
der
Docht
Собираю
по
крупицам
пару
лет
Sammle
stückweise
ein
paar
Jahre
Память
плавится
как
будто
карамель
Die
Erinnerung
schmilzt
wie
Karamell
Срезы
дней
подобно
красной
паутине
на
стене
Tagesabschnitte
wie
rotes
Spinnennetz
an
der
Wand
Беру,
как
Шерлок,
своего
убийцы
след
Ich
nehme,
wie
Sherlock,
die
Spur
meines
Mörders
Не
верить
людям
значит
не
иметь
друзей
Menschen
nicht
zu
glauben
heißt
keine
Freunde
haben
Не
верить
миру
значит
не
читать
газет
Der
Welt
nicht
zu
glauben
heißt
keine
Zeitung
zu
lesen
Не
верить
в
то,
что
этот
мир
уступит
и
прогнется
под
тебя
-
Nicht
zu
glauben,
dass
diese
Welt
nachgibt
und
sich
dir
beugt
-
Значит
не
верить
самому
себе
Heißt
dir
selbst
nicht
zu
glauben
Мы
то
и
дело
выпадаем
из
игры
Wir
fallen
immer
wieder
aus
dem
Spiel
Нервный
тик
и
срыв
Nervöser
Tick
und
Zusammenbruch
Выреветь
навзрыд
Heulend
ausbrechen
Если
повезёт,
то
первый
подавить
порыв
Glück
ist,
den
ersten
Impuls
zu
unterdrücken
Если
нет,
то
постараться
миру
выдать
рёв
за
рык
Sonst
dem
Heulen
den
Anschein
eines
Brüllens
verschaffen
Выдать
плач
за
смех.
Крики
за
победный
клич
Weinen
als
Lachen
deklarieren.
Schreie
als
Siegesruf
За
недвижной
статью
спрятать
нервный
паралич
Hinter
starrer
Haltung
Lähmung
verstecken
Выучить
и
вычитать
Lernen
und
lektorieren
Мир
не
любит
слабых,
одиноких
и
улыбчивых
Die
Welt
liebt
nicht
Schwache,
Einsame
und
Lächelnde
Посмотри
красиво
как
Schau
wie
schön
es
ist
Солнце
закатилась
будто
бы
зрачок
Die
Sonne
unterging
wie
eine
Pupille
Ещё
одни
сутки
сердце
билось
ни
о
чём
Noch
ein
Tag,
das
Herz
schlug
um
nichts
Время
как
вода
стекает
сквозь
тебя
по
каплям
Die
Zeit
rinnt
wie
Wasser
durch
dich
tropfenweise
С
каждой
каплей
медленнее
крутится
волчок
Mit
jedem
Tropfen
dreht
sich
der
Kreisel
langsamer
Воздух
серый
будто
порох
или
пыль
Graue
Luft
wie
Pulver
oder
Staub
Сквозь
него
свой
каждый
смотрит
кинофильм
Durch
sie
schaut
jeder
seinen
eigenen
Film
Будет
день,
и
мы
с
тобою
превратимся
в
тени
Ein
Tag
kommt
und
wir
werden
zu
Schatten
В
фильме
будут
титры,
в
сердце
догорит
фитиль
Im
Film
kommt
der
Abspann,
im
Herz
verbrennt
der
Docht
Солнце
закатилась
будто
бы
зрачок
Die
Sonne
unterging
wie
eine
Pupille
Ещё
одни
сутки
сердце
билось
ни
о
чём
Noch
ein
Tag,
das
Herz
schlug
um
nichts
Время
как
вода
стекает
сквозь
тебя
по
каплям
Die
Zeit
rinnt
wie
Wasser
durch
dich
tropfenweise
С
каждой
каплей
медленнее
крутится
волчок
Mit
jedem
Tropfen
dreht
sich
der
Kreisel
langsamer
Воздух
серый
будто
порох
или
пыль
Graue
Luft
wie
Pulver
oder
Staub
Сквозь
него
свой
каждый
смотрит
кинофильм
Durch
sie
schaut
jeder
seinen
eigenen
Film
Будет
день,
и
мы
с
тобою
превратимся
в
тени
Ein
Tag
kommt
und
wir
werden
zu
Schatten
В
фильме
будут
титры,
в
сердце
догорит
фитиль
Im
Film
kommt
der
Abspann,
im
Herz
verbrennt
der
Docht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): артем олегович павленок
Attention! Feel free to leave feedback.