Aspova feat. Ados - Birileri - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aspova feat. Ados - Birileri




Sırtıma saplanan hançer
На спине высвобождать застрявший Кинжал
Yine kaldım arafta, bir dal ver
Я снова остался в чистилище, дай мне ветку
Gururuma konduramam ben
Гордостью чтения я kondurama
Tüm derdimi alnıma yazdın, ayazdayım
Ты написала всю мою проблему на моем лбу, Я замерз.
Nefesim kesildiği gün benliğimin ezildiği
В тот день, когда мое дыхание остановилось, Мое " Я " было раздавлено
Her yerim toz duman, gör ellerimin rezilliği
Я весь в пыли и дыме.
Doğduğum belli, ancak yaşadığım kesin değil
Очевидно, что я родился, но не уверен, что живу
Beyaz bir tuvaldeki en minimal resimdeyim
Я на самом минимальном изображении на белом холсте
Yazmak için değil, harbi fedakarlık
Не писать, а жертвовать
Canım yandıkça abilerden sigaralar çaldım
Когда мне стало больно, я украл сигареты у братьев.
Ne bi' dost vardı, şimdi ne bi' insan kaldı
Что, конечно, сразу были дружественными, и сейчас, что все человеческое осталось
Yukarı bağırsam bıyıktı, aşağısı balçık
Если бы я кричал вверх, это были усы, а внизу-слизь
Kapı or'da görmüyo'n mu? Cekedini al, çık!
Ты не видел его в дверях? Бери куртку и уходи!
Benim hayatımı mahvedemez sıradan bi' kancık
Обычная сучка, которая не может разрушить мою жизнь.
Sinirlenip ellerimle yumruktan bi' sancı
Я нервничаю и мучаюсь от удара руками
Sinirlerim evlerinde otursun birazcık
Пусть мои нервы сидят дома немного
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудолюбивый, я свергнутый
Ruhum çok uzaklarda evden
Моя душа далеко от дома
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня
İzi bile yok, neredeyim?
Ни следа, где я?
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудолюбивый, я свергнутый
Ruhum çok uzaklarda senden
Моя душа далеко от тебя
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня
İzi bile yok, neredeyim?
Ни следа, где я?
"Sen yaz." dediler, "Neden?" dedim, durdum
"Вы-лето."они сказали, "Почему?"я сказал, я остановился
Yazmak seni var edecek, düşünme hiç, kurtul
Напиши, что у тебя будет, не думай вообще, избавься
Güdümlendi ruhum, kalem sanki parçam oldu
Моя душа, как ручка, стала частью меня
Geceyle beslenip gündüze bir karanlık oldum
Я кормился ночью и становился темным днем
Çok sevdiğim öğretti nefret etmeyi
Очень люблю учил ненавидеть
Sevgiyi öldürmek için kalbe dikte etmeyi
Как диктовать сердце, чтобы убить любовь
Beyne umut yerine ölüm yüklü tohum sermeyi
Вместо того, чтобы надеяться в мозг, чтобы положить семена, нагруженные смертью
Güven aptalların işidir oğlum unut her şeyi
Доверие-это работа дураков, сын мой, забудь обо всем
Kahır menşeim oldukça ağır geçmişim
Каирское происхождение
İnsanı canım bilmişim, "Bu hata değil." demiştim
Людей, дорогая, я знал, "это не ошибка."я же говорил
Kendime bir zamanlar, geçmiş zamanlar
Когда-то для себя, в прошлые времена
Yarını bekliyordum ki geçmiş zamanlar
Завтра я ждал, что в прошлые времена
Ettim feragat insanî yanımdan böyle
Я отказалась от своей гуманитарной стороны.
Masamda dolu bir silah var acil durumda çare
У меня на столе заряженный пистолет.
Omzumda meleklerden bir soldaki kaldı
Один из ангелов остался на моем плече
Diğeri gitti bir gün dayanamazdı hale
Другой не мог выдержать один день, когда он ушел
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудолюбивый, я свергнутый
Ruhum çok uzaklarda evden
Моя душа далеко от дома
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня
İzi bile yok, neredeyim?
Ни следа, где я?
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудолюбивый, я свергнутый
Ruhum çok uzaklarda senden
Моя душа далеко от тебя
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня
İzi bile yok, neredeyim?
Ни следа, где я?





Writer(s): muhammed kılıçaslan


Attention! Feel free to leave feedback.