Lyrics and translation Aspova feat. Ados - Birileri
Sırtıma
saplanan
hançer
На
спине
высвобождать
застрявший
Кинжал
Yine
kaldım
arafta,
bir
dal
ver
Я
снова
остался
в
чистилище,
дай
мне
ветку
Gururuma
konduramam
ben
Гордостью
чтения
я
kondurama
Tüm
derdimi
alnıma
yazdın,
ayazdayım
Ты
написала
всю
мою
проблему
на
моем
лбу,
Я
замерз.
Nefesim
kesildiği
gün
benliğimin
ezildiği
В
тот
день,
когда
мое
дыхание
остановилось,
Мое
" Я
" было
раздавлено
Her
yerim
toz
duman,
gör
ellerimin
rezilliği
Я
весь
в
пыли
и
дыме.
Doğduğum
belli,
ancak
yaşadığım
kesin
değil
Очевидно,
что
я
родился,
но
не
уверен,
что
живу
Beyaz
bir
tuvaldeki
en
minimal
resimdeyim
Я
на
самом
минимальном
изображении
на
белом
холсте
Yazmak
için
değil,
harbi
fedakarlık
Не
писать,
а
жертвовать
Canım
yandıkça
abilerden
sigaralar
çaldım
Когда
мне
стало
больно,
я
украл
сигареты
у
братьев.
Ne
bi'
dost
vardı,
şimdi
ne
bi'
insan
kaldı
Что,
конечно,
сразу
были
дружественными,
и
сейчас,
что
все
человеческое
осталось
Yukarı
bağırsam
bıyıktı,
aşağısı
balçık
Если
бы
я
кричал
вверх,
это
были
усы,
а
внизу-слизь
Kapı
or'da
görmüyo'n
mu?
Cekedini
al,
çık!
Ты
не
видел
его
в
дверях?
Бери
куртку
и
уходи!
Benim
hayatımı
mahvedemez
sıradan
bi'
kancık
Обычная
сучка,
которая
не
может
разрушить
мою
жизнь.
Sinirlenip
ellerimle
yumruktan
bi'
sancı
Я
нервничаю
и
мучаюсь
от
удара
руками
Sinirlerim
evlerinde
otursun
birazcık
Пусть
мои
нервы
сидят
дома
немного
Emek
veren
ben,
devrilen
ben
Я
трудолюбивый,
я
свергнутый
Ruhum
çok
uzaklarda
evden
Моя
душа
далеко
от
дома
Beni
birileri
çaldı
benden
Кто-то
украл
меня
у
меня
İzi
bile
yok,
neredeyim?
Ни
следа,
где
я?
Emek
veren
ben,
devrilen
ben
Я
трудолюбивый,
я
свергнутый
Ruhum
çok
uzaklarda
senden
Моя
душа
далеко
от
тебя
Beni
birileri
çaldı
benden
Кто-то
украл
меня
у
меня
İzi
bile
yok,
neredeyim?
Ни
следа,
где
я?
"Sen
yaz."
dediler,
"Neden?"
dedim,
durdum
"Вы-лето."они
сказали,
"Почему?"я
сказал,
я
остановился
Yazmak
seni
var
edecek,
düşünme
hiç,
kurtul
Напиши,
что
у
тебя
будет,
не
думай
вообще,
избавься
Güdümlendi
ruhum,
kalem
sanki
parçam
oldu
Моя
душа,
как
ручка,
стала
частью
меня
Geceyle
beslenip
gündüze
bir
karanlık
oldum
Я
кормился
ночью
и
становился
темным
днем
Çok
sevdiğim
öğretti
nefret
etmeyi
Очень
люблю
учил
ненавидеть
Sevgiyi
öldürmek
için
kalbe
dikte
etmeyi
Как
диктовать
сердце,
чтобы
убить
любовь
Beyne
umut
yerine
ölüm
yüklü
tohum
sermeyi
Вместо
того,
чтобы
надеяться
в
мозг,
чтобы
положить
семена,
нагруженные
смертью
Güven
aptalların
işidir
oğlum
unut
her
şeyi
Доверие-это
работа
дураков,
сын
мой,
забудь
обо
всем
Kahır
menşeim
oldukça
ağır
geçmişim
Каирское
происхождение
İnsanı
canım
bilmişim,
"Bu
hata
değil."
demiştim
Людей,
дорогая,
я
знал,
"это
не
ошибка."я
же
говорил
Kendime
bir
zamanlar,
geçmiş
zamanlar
Когда-то
для
себя,
в
прошлые
времена
Yarını
bekliyordum
ki
geçmiş
zamanlar
Завтра
я
ждал,
что
в
прошлые
времена
Ettim
feragat
insanî
yanımdan
böyle
Я
отказалась
от
своей
гуманитарной
стороны.
Masamda
dolu
bir
silah
var
acil
durumda
çare
У
меня
на
столе
заряженный
пистолет.
Omzumda
meleklerden
bir
soldaki
kaldı
Один
из
ангелов
остался
на
моем
плече
Diğeri
gitti
bir
gün
dayanamazdı
hale
Другой
не
мог
выдержать
один
день,
когда
он
ушел
Emek
veren
ben,
devrilen
ben
Я
трудолюбивый,
я
свергнутый
Ruhum
çok
uzaklarda
evden
Моя
душа
далеко
от
дома
Beni
birileri
çaldı
benden
Кто-то
украл
меня
у
меня
İzi
bile
yok,
neredeyim?
Ни
следа,
где
я?
Emek
veren
ben,
devrilen
ben
Я
трудолюбивый,
я
свергнутый
Ruhum
çok
uzaklarda
senden
Моя
душа
далеко
от
тебя
Beni
birileri
çaldı
benden
Кто-то
украл
меня
у
меня
İzi
bile
yok,
neredeyim?
Ни
следа,
где
я?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): muhammed kılıçaslan
Attention! Feel free to leave feedback.