Lyrics and translation Aspova feat. Allame - Lanet Olsun
Bu
semt
benimle
neyi
alıp
vermedi
Что
этот
район
не
взял
со
мной
Bu
kentin
derdi
ne?
В
этом
городе,
да
что?
Bu
dert
elimde
değil
takılmayım
dedim
Это
я
не
могу
беспокоиться
я
сказал,
что,
изменчивым
Neden
bu
bok
benimle?
Почему
это
дерьмо
со
мной?
Yeter
dedim
hâla
gidemedim
Я
сказал
достаточно,
я
все
еще
не
могу
уйти
Beter
ol
dedin
hâla
düşüyorum
Хуже,
чем
ты
сказал,
Будь
я
падаю
до
сих
пор
Erteliyorum
erteliyorum
kaçışıma
yol
yok
düşüşüme
dolu
Я
откладываю,
я
откладываю,
нет
пути
к
бегству,
я
полон
падения
Belki
bi
gören
belki
duyan
olur
Может,
кто-нибудь
увидит,
может,
услышит.
Umudu
mezar
denen
o
çukura
doldur
Наполните
надежду
в
эту
яму,
называемую
могилой
Ölüm
yavaştan
yavaştan
Смерть
медленно
и
медленно
Ya
sonuna
doğru
ya
baştan
Либо
к
концу,
либо
к
началу
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Черт
возьми,
у
меня
нет
силы
(у
меня
нет
силы)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Ебать
сегодня
последний
(сегодня
последний)
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Черт
возьми,
у
меня
нет
силы
(у
меня
нет
силы)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Ебать
сегодня
последний
(сегодня
последний)
Yeni
Güne
Uyan!
Проснись
До
Нового
Дня!
(Yeni
Güne
Uyan!)
(Проснись
В
Новый
День!)
Yalnızlığına
bağırsan
biri
seni
duyar
mı?
Кто-нибудь
слышит
тебя,
если
ты
кричишь
на
свое
одиночество?
Acaba
bu
durgun
suya
Интересно,
что
это
застойная
вода
Kaç
taş
düştü
Сколько
камней
упало
Sessizliğe
düşkün
Любит
тишину
Yaşadığım
hayat
en
müşkülü
Жизнь,
в
которой
я
живу,
самая
трудная
Üstüm
başım
dağınık
halim
berduş
Я
весь
в
дерьме,
бродяга.
Tanıdığım
insanlar
kimliksiz
Люди,
которых
я
знаю,
без
удостоверения
личности
Sıradanlıktan
hepsi
mağdur
Все
жертвы
посредственности
Kayıplara
karış
yerinden
hep
Исчез
навсегда,
как
всегда
из
Susunca
üzerime
düştü
şehirler
Город,
который
упал
на
меня,
когда
я
молчал
Toprağın
nabzı
yavaş
git
diyor
Пульс
почвы
говорит
идти
медленно
İhanet
herkesin
tuttu
elinden
Предательство
держало
всех
в
руках
Son
umudum
çocukluğum
Моя
последняя
надежда-мое
детство
Gel
parçalanmış
bu
ruha
şekil
ver
Приди
и
приди
в
форму
к
этому
разорванному
духу
Parça
parça
zihnimde
onlar
hatıralar
bu
duruma
çekimser
По
частям
в
моем
сознании
они
воздерживаются
от
этого
состояния
воспоминаний
Saat
insafına
kaldık
zaafına
aldı
bu
kötülük
Мы
остались
на
милость
часов
Zatı
karanlık
sardı
dörtü
bir
yandan
Тьма
окутала
четыре
в
одной
руке
Sancılar
aklım
dağınık
fikrim
ölü
Боль
мой
разум
грязный
идея
мертв
Kalbim
nötr
ıssızlık
çölü
Мое
сердце-пустыня
нейтрального
опустошения
Üzerine
ört
insanlık
sömür
Покройте
его,
используйте
человечество
Yeni
kanlara
ver
zehrini
bölüp
Дайте
новую
кровь,
разделите
свой
яд
Parçala
hiçleştiğin
onu
gömüp
Порви
hiclestig
его
просто
могут
похоронить
Sanki
bir
kayıp
ormanın
bütün
hafızalardan
silinen
Как
будто
потерянный
лес
был
удален
из
всех
воспоминаний
Bugün
son
günüm
gücüm
yok
Сегодня
мой
последний
день,
у
меня
нет
власти
İçimde
beliren
o
dürtünün
tutsağıyım
Я
пленник
этого
импульса,
который
появляется
во
мне
Bize
yapılan
her
neyse
bütün
bunlara
sessiz
kalmalıyız
diyor
şeytan
Что
бы
ни
случилось
с
нами,
мы
должны
молчать
обо
всем
этом,
говорит
Сатана
Ama
son
kez
dirilip
bütün
gücümle
bağırmalıyım!
Но
я
должен
воскреснуть
в
последний
раз
и
кричать
изо
всех
сил!
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Черт
возьми,
у
меня
нет
силы
(у
меня
нет
силы)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Ебать
сегодня
последний
(сегодня
последний)
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Черт
возьми,
у
меня
нет
силы
(у
меня
нет
силы)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Ебать
сегодня
последний
(сегодня
последний)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VEDAT OZKAN TURGAY, SUKRU YUKSEL
Attention! Feel free to leave feedback.