Lyrics and translation Aspova feat. Allame - Lanet Olsun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
semt
benimle
neyi
alıp
vermedi
Этот
район,
что
он
имеет
против
меня?
Bu
kentin
derdi
ne?
В
чём
проблема
этого
города?
Bu
dert
elimde
değil
takılmayım
dedim
Эта
проблема
не
в
моих
руках,
я
говорил,
что
не
буду
вмешиваться
Neden
bu
bok
benimle?
Почему
эта
дрянь
со
мной?
Yeter
dedim
hâla
gidemedim
Я
сказал
"хватит",
но
всё
ещё
не
смог
уйти
Beter
ol
dedin
hâla
düşüyorum
Ты
сказал
"будь
проклят",
я
всё
ещё
падаю
Erteliyorum
erteliyorum
kaçışıma
yol
yok
düşüşüme
dolu
Я
откладываю,
откладываю,
нет
пути
к
бегству,
падение
неизбежно
Belki
bi
gören
belki
duyan
olur
Может
быть,
кто-то
увидит,
может
быть,
кто-то
услышит
Umudu
mezar
denen
o
çukura
doldur
Наполни
надежду
той
ямой,
называемой
могилой
Ölüm
yavaştan
yavaştan
Смерть
медленно,
медленно
Ya
sonuna
doğru
ya
baştan
Либо
к
концу,
либо
с
начала
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Будь
проклят,
у
меня
нет
сил
(у
меня
нет
сил)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Будь
проклят,
сегодня
конец
(сегодня
конец)
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Будь
проклят,
у
меня
нет
сил
(у
меня
нет
сил)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Будь
проклят,
сегодня
конец
(сегодня
конец)
Yeni
Güne
Uyan!
Проснись
с
Новым
Днём!
(Yeni
Güne
Uyan!)
(Проснись
с
Новым
Днём!)
Yalnızlığına
bağırsan
biri
seni
duyar
mı?
Если
крикнуть
в
своё
одиночество,
кто-нибудь
услышит
тебя?
Acaba
bu
durgun
suya
Интересно,
в
эту
стоячую
воду
Kaç
taş
düştü
Сколько
камней
упало
Sessizliğe
düşkün
Склонный
к
тишине
Yaşadığım
hayat
en
müşkülü
Жизнь,
которой
я
живу,
самая
трудная
Üstüm
başım
dağınık
halim
berduş
Моя
одежда
в
беспорядке,
я
выгляжу
как
бродяга
Tanıdığım
insanlar
kimliksiz
Люди,
которых
я
знаю,
безлики
Sıradanlıktan
hepsi
mağdur
Все
они
страдают
от
обыденности
Kayıplara
karış
yerinden
hep
Всегда
исчезают
со
своего
места
Susunca
üzerime
düştü
şehirler
Когда
я
замолчал,
города
обрушились
на
меня
Toprağın
nabzı
yavaş
git
diyor
Пульс
земли
слабый,
говорит
"иди"
İhanet
herkesin
tuttu
elinden
Предательство
держало
всех
за
руку
Son
umudum
çocukluğum
Моя
последняя
надежда
- детство
Gel
parçalanmış
bu
ruha
şekil
ver
Приди
и
придай
форму
этой
разбитой
душе
Parça
parça
zihnimde
onlar
hatıralar
bu
duruma
çekimser
Осколки
в
моём
разуме
- это
воспоминания,
я
безразличен
к
этой
ситуации
Saat
insafına
kaldık
zaafına
aldı
bu
kötülük
Мы
остались
на
милость
времени,
это
зло
взяло
нас
в
свою
власть
Zatı
karanlık
sardı
dörtü
bir
yandan
Тьма
окутала
со
всех
четырех
сторон
Sancılar
aklım
dağınık
fikrim
ölü
Боль,
мой
разум
рассеян,
мои
мысли
мертвы
Kalbim
nötr
ıssızlık
çölü
Моё
сердце
нейтрально,
пустыня
одиночества
Üzerine
ört
insanlık
sömür
Накрой
его,
эксплуатируй
человечество
Yeni
kanlara
ver
zehrini
bölüp
Раздели
свой
яд
и
дай
его
новой
крови
Parçala
hiçleştiğin
onu
gömüp
Разбей
то,
во
что
ты
превратился
в
ничто,
и
похорони
это
Sanki
bir
kayıp
ormanın
bütün
hafızalardan
silinen
Словно
потерянный
лес,
стёртый
из
всех
воспоминаний
Bugün
son
günüm
gücüm
yok
Сегодня
мой
последний
день,
у
меня
нет
сил
İçimde
beliren
o
dürtünün
tutsağıyım
Я
пленник
импульса,
возникающего
внутри
меня
Bize
yapılan
her
neyse
bütün
bunlara
sessiz
kalmalıyız
diyor
şeytan
Дьявол
говорит,
что
мы
должны
молчать
обо
всём,
что
с
нами
сделали
Ama
son
kez
dirilip
bütün
gücümle
bağırmalıyım!
Но
я
должен
воскреснуть
в
последний
раз
и
закричать
изо
всех
сил!
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Будь
проклят,
у
меня
нет
сил
(у
меня
нет
сил)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Будь
проклят,
сегодня
конец
(сегодня
конец)
Lanet
olsun
gücüm
yok
(gücüm
yok)
Будь
проклят,
у
меня
нет
сил
(у
меня
нет
сил)
Lanet
olsun
bugün
son
(bugün
son)
Будь
проклят,
сегодня
конец
(сегодня
конец)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VEDAT OZKAN TURGAY, SUKRU YUKSEL
Attention! Feel free to leave feedback.