Aspova feat. Allame - Lanet Olsun - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aspova feat. Allame - Lanet Olsun




Lanet Olsun
Будь проклят
Bu semt benimle neyi alıp vermedi
Этот район, что он имеет против меня?
Bu kentin derdi ne?
В чём проблема этого города?
Bu dert elimde değil takılmayım dedim
Эта проблема не в моих руках, я говорил, что не буду вмешиваться
Neden bu bok benimle?
Почему эта дрянь со мной?
Yeter dedim hâla gidemedim
Я сказал "хватит", но всё ещё не смог уйти
Bi yo yo
Ни шагу
Beter ol dedin hâla düşüyorum
Ты сказал "будь проклят", я всё ещё падаю
Bi sor yok
Ни вопроса
Erteliyorum erteliyorum kaçışıma yol yok düşüşüme dolu
Я откладываю, откладываю, нет пути к бегству, падение неизбежно
Belki bi gören belki duyan olur
Может быть, кто-то увидит, может быть, кто-то услышит
Umudu mezar denen o çukura doldur
Наполни надежду той ямой, называемой могилой
Ölüm yavaştan yavaştan
Смерть медленно, медленно
Ya sonuna doğru ya baştan
Либо к концу, либо с начала
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Будь проклят, у меня нет сил меня нет сил)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Будь проклят, сегодня конец (сегодня конец)
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Будь проклят, у меня нет сил меня нет сил)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Будь проклят, сегодня конец (сегодня конец)
Yeni Güne Uyan!
Проснись с Новым Днём!
(Yeni Güne Uyan!)
(Проснись с Новым Днём!)
Yalnızlığına bağırsan biri seni duyar mı?
Если крикнуть в своё одиночество, кто-нибудь услышит тебя?
Acaba bu durgun suya
Интересно, в эту стоячую воду
Kaç taş düştü
Сколько камней упало
Sessizliğe düşkün
Склонный к тишине
Yaşadığım hayat en müşkülü
Жизнь, которой я живу, самая трудная
Üstüm başım dağınık halim berduş
Моя одежда в беспорядке, я выгляжу как бродяга
Tanıdığım insanlar kimliksiz
Люди, которых я знаю, безлики
Sıradanlıktan hepsi mağdur
Все они страдают от обыденности
Kayıplara karış yerinden hep
Всегда исчезают со своего места
Susunca üzerime düştü şehirler
Когда я замолчал, города обрушились на меня
Toprağın nabzı yavaş git diyor
Пульс земли слабый, говорит "иди"
İhanet herkesin tuttu elinden
Предательство держало всех за руку
Son umudum çocukluğum
Моя последняя надежда - детство
Gel parçalanmış bu ruha şekil ver
Приди и придай форму этой разбитой душе
Parça parça zihnimde onlar hatıralar bu duruma çekimser
Осколки в моём разуме - это воспоминания, я безразличен к этой ситуации
Saat insafına kaldık zaafına aldı bu kötülük
Мы остались на милость времени, это зло взяло нас в свою власть
Zatı karanlık sardı dörtü bir yandan
Тьма окутала со всех четырех сторон
Sancılar aklım dağınık fikrim ölü
Боль, мой разум рассеян, мои мысли мертвы
Kalbim nötr ıssızlık çölü
Моё сердце нейтрально, пустыня одиночества
Üzerine ört insanlık sömür
Накрой его, эксплуатируй человечество
Yeni kanlara ver zehrini bölüp
Раздели свой яд и дай его новой крови
Parçala hiçleştiğin onu gömüp
Разбей то, во что ты превратился в ничто, и похорони это
Sanki bir kayıp ormanın bütün hafızalardan silinen
Словно потерянный лес, стёртый из всех воспоминаний
Bugün son günüm gücüm yok
Сегодня мой последний день, у меня нет сил
İçimde beliren o dürtünün tutsağıyım
Я пленник импульса, возникающего внутри меня
Bize yapılan her neyse bütün bunlara sessiz kalmalıyız diyor şeytan
Дьявол говорит, что мы должны молчать обо всём, что с нами сделали
Ama son kez dirilip bütün gücümle bağırmalıyım!
Но я должен воскреснуть в последний раз и закричать изо всех сил!
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Будь проклят, у меня нет сил меня нет сил)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Будь проклят, сегодня конец (сегодня конец)
Lanet olsun gücüm yok (gücüm yok)
Будь проклят, у меня нет сил меня нет сил)
Lanet olsun bugün son (bugün son)
Будь проклят, сегодня конец (сегодня конец)





Writer(s): VEDAT OZKAN TURGAY, SUKRU YUKSEL


Attention! Feel free to leave feedback.