Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanayan Yaralar
Blutende Wunden
Kanayan
yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Bis
die
blutenden
Wunden
heilen,
ist
das
Leben
für
mich
eng
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Mein
verletztes
Knie,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Außen
bin
ich
voller
Licht,
innen
voller
Dunkelheit
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Du
gabst
den
Schmerz,
was
ist
die
Heilung,
Schöpfer?
Kafam
taşak
gibi
odaklanamam
Mein
Kopf
ist
total
wirr,
ich
kann
mich
nicht
konzentrieren
Hayat
aynı
döngü
sanki
nakarat
Das
Leben
ist
derselbe
Kreislauf,
wie
ein
Refrain
Sanki
gerçek
gibi
bütün
şakalar
Alle
Witze
scheinen
wie
die
Realität
Sonsuza
dek
kaçamazsın
elbet
yakalar
Du
kannst
nicht
ewig
fliehen,
es
wird
dich
sicher
erwischen
Bir
gün
Bağcılar'da,
bir
gün
Adalar
Einen
Tag
in
Bağcılar,
einen
Tag
auf
den
Inseln
(Adalar)
Sensiz
buz
gibiydi
bütün
odalar
Ohne
dich
waren
alle
Zimmer
eiskalt
Dikenin
batacaksa
da
razıyım
tamam
Auch
wenn
dein
Dorn
sticht,
bin
ich
einverstanden,
okay
Çizik
yara
bere
her
yanımdalar
Kratzer,
Wunden,
Schrammen
sind
überall
an
mir
Nefes
al
iyice,
dolunay
bu
gece
Atme
tief
ein,
heute
Nacht
ist
Vollmond
Dur
bi'
sahile
çek,
bak
etrafın
kan
etraf
Halt
an,
fahr
an
den
Strand,
schau,
um
dich
herum
ist
Blut
Kanayan
yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Bis
die
blutenden
Wunden
heilen,
ist
das
Leben
für
mich
eng
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Mein
verletztes
Knie,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Außen
bin
ich
voller
Licht,
innen
voller
Dunkelheit
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Du
gabst
den
Schmerz,
was
ist
die
Heilung,
Schöpfer?
Yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Bis
die
blutenden
Wunden
heilen,
ist
das
Leben
für
mich
eng
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Mein
verletztes
Knie,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Außen
bin
ich
voller
Licht,
innen
voller
Dunkelheit
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Du
gabst
den
Schmerz,
was
ist
die
Heilung,
Schöpfer?
Bak
soranın
sonu
yok
lan
taş
koyanın
sonu
yok
Schau,
es
gibt
kein
Ende
für
den
Fragenden,
Mann,
kein
Ende
für
den,
der
Steine
in
den
Weg
legt
Yanar
çakmak
yolu
yok
Das
Feuerzeug
brennt,
es
gibt
keinen
Ausweg
Kalbin
yürüdüğü
yol
doğru
yolsa
sorun
yok
Wenn
der
Weg,
den
dein
Herz
geht,
der
richtige
ist,
gibt
es
kein
Problem
Yağmur
yağar
bi'
limanda
biçareyim
amma
vedalara
kanmam
Es
regnet
in
einem
Hafen,
ich
bin
hilflos,
aber
ich
falle
nicht
auf
Abschiede
herein
Bitch
hayatın
yoruyo
oyunun
başında
sonuç
yok
Dieses
Bitch-Leben
ermüdet,
am
Anfang
des
Spiels
gibt
es
kein
Ergebnis
Karanlıktan
korkuyom
ben
alınmaktan
korkuyom
sen
sakın
alınma
Ich
fürchte
mich
vor
der
Dunkelheit,
ich
fürchte
mich,
gekränkt
zu
werden,
nimm
du
es
bloß
nicht
persönlich
Yağmur
yağar
bi'
limanda
bi'
faniyiz
amma
vedalara
kanmam
Es
regnet
in
einem
Hafen,
wir
sind
sterblich,
aber
ich
falle
nicht
auf
Abschiede
herein
Sen
sokakta
belinde
çakı
Du
auf
der
Straße,
ein
Klappmesser
am
Gürtel
Tamam
ben
limoda
mimoza,
rakı
Okay,
ich
in
der
Limo,
Mimosa,
Rakı
Kerata
Hip
Hop'a
gelince
akıl
vermeyin
bi'
poza
bi'
dolar
alıp
Ihr
Bengel,
wenn
es
um
Hip
Hop
geht,
gebt
keine
Ratschläge,
nehmt
eine
Pose
ein,
schnappt
euch
einen
Dollar
Rapiniz
bipolar
şu
kadar
akılla
surata
yapışan
tokada
bakın
la
Euer
Rap
ist
bipolar,
mit
so
wenig
Verstand,
schaut
auf
die
Ohrfeige,
die
im
Gesicht
klebt,
Mann
Kalın
o
rafın
da
kalın
ve
kafan
da
canım
Bleibt
auf
diesem
Regal,
bleibt
ignorant,
auch
mit
eurem
Kopf,
Mann
Gel
takılak
madem
var
falımda
kanın
Komm,
lass
uns
abhängen,
wenn
dein
Blut
schon
in
meinem
Schicksal
steht
Benim
her
şeye
zamanım
yok
Ich
habe
nicht
für
alles
Zeit
Bi'
gün
Bodrum,
bi'
gün
Kaş,
taş
yol
Einen
Tag
Bodrum,
einen
Tag
Kaş,
steiniger
Weg
Gözlerim
çekik
bak
aynı
Mark
Dacascos
Meine
Augen
sind
schmal,
schau,
genau
wie
Mark
Dacascos
Peşimde
erasmus
sana
daha
iyi
gelir
transpose
Erasmus(-Studentinnen)
sind
hinter
mir
her,
Transponieren
würde
dir
besser
stehen
Kanayan
yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Bis
die
blutenden
Wunden
heilen,
ist
das
Leben
für
mich
eng
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Mein
verletztes
Knie,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Außen
bin
ich
voller
Licht,
innen
voller
Dunkelheit
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Du
gabst
den
Schmerz,
was
ist
die
Heilung,
Schöpfer?
Yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Bis
die
blutenden
Wunden
heilen,
ist
das
Leben
für
mich
eng
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Mein
verletztes
Knie,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Außen
bin
ich
voller
Licht,
innen
voller
Dunkelheit
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Du
gabst
den
Schmerz,
was
ist
die
Heilung,
Schöpfer?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ege Erkurt, Muhammed Kılıçaslan
Attention! Feel free to leave feedback.