Aspova feat. Patron - Kanayan Yaralar - translation of the lyrics into German

Kanayan Yaralar - Patron , Aspova translation in German




Kanayan Yaralar
Blutende Wunden
Kanayan yaralar kapanana dek hayat bana dar
Bis die blutenden Wunden heilen, ist das Leben für mich eng
Yaralı dizim kaç sene geçti aradan
Mein verletztes Knie, wie viele Jahre sind vergangen
Dışım ışık dolu içim karalar
Außen bin ich voller Licht, innen voller Dunkelheit
Derdi verdin dermanı nedir yaradan?
Du gabst den Schmerz, was ist die Heilung, Schöpfer?
Kafam taşak gibi odaklanamam
Mein Kopf ist total wirr, ich kann mich nicht konzentrieren
Hayat aynı döngü sanki nakarat
Das Leben ist derselbe Kreislauf, wie ein Refrain
Sanki gerçek gibi bütün şakalar
Alle Witze scheinen wie die Realität
Sonsuza dek kaçamazsın elbet yakalar
Du kannst nicht ewig fliehen, es wird dich sicher erwischen
Bir gün Bağcılar'da, bir gün Adalar
Einen Tag in Bağcılar, einen Tag auf den Inseln (Adalar)
Sensiz buz gibiydi bütün odalar
Ohne dich waren alle Zimmer eiskalt
Dikenin batacaksa da razıyım tamam
Auch wenn dein Dorn sticht, bin ich einverstanden, okay
Çizik yara bere her yanımdalar
Kratzer, Wunden, Schrammen sind überall an mir
Nefes al iyice, dolunay bu gece
Atme tief ein, heute Nacht ist Vollmond
Dur bi' sahile çek, bak etrafın kan etraf
Halt an, fahr an den Strand, schau, um dich herum ist Blut
Kanayan yaralar kapanana dek hayat bana dar
Bis die blutenden Wunden heilen, ist das Leben für mich eng
Yaralı dizim kaç sene geçti aradan
Mein verletztes Knie, wie viele Jahre sind vergangen
Dışım ışık dolu içim karalar
Außen bin ich voller Licht, innen voller Dunkelheit
Derdi verdin dermanı nedir yaradan?
Du gabst den Schmerz, was ist die Heilung, Schöpfer?
Yaralar kapanana dek hayat bana dar
Bis die blutenden Wunden heilen, ist das Leben für mich eng
Yaralı dizim kaç sene geçti aradan
Mein verletztes Knie, wie viele Jahre sind vergangen
Dışım ışık dolu içim karalar
Außen bin ich voller Licht, innen voller Dunkelheit
Derdi verdin dermanı nedir yaradan?
Du gabst den Schmerz, was ist die Heilung, Schöpfer?
Bak soranın sonu yok lan taş koyanın sonu yok
Schau, es gibt kein Ende für den Fragenden, Mann, kein Ende für den, der Steine in den Weg legt
Yanar çakmak yolu yok
Das Feuerzeug brennt, es gibt keinen Ausweg
Kalbin yürüdüğü yol doğru yolsa sorun yok
Wenn der Weg, den dein Herz geht, der richtige ist, gibt es kein Problem
Yağmur yağar bi' limanda biçareyim amma vedalara kanmam
Es regnet in einem Hafen, ich bin hilflos, aber ich falle nicht auf Abschiede herein
Bitch hayatın yoruyo oyunun başında sonuç yok
Dieses Bitch-Leben ermüdet, am Anfang des Spiels gibt es kein Ergebnis
Karanlıktan korkuyom ben alınmaktan korkuyom sen sakın alınma
Ich fürchte mich vor der Dunkelheit, ich fürchte mich, gekränkt zu werden, nimm du es bloß nicht persönlich
Yağmur yağar bi' limanda bi' faniyiz amma vedalara kanmam
Es regnet in einem Hafen, wir sind sterblich, aber ich falle nicht auf Abschiede herein
Sen sokakta belinde çakı
Du auf der Straße, ein Klappmesser am Gürtel
Tamam ben limoda mimoza, rakı
Okay, ich in der Limo, Mimosa, Rakı
Kerata Hip Hop'a gelince akıl vermeyin bi' poza bi' dolar alıp
Ihr Bengel, wenn es um Hip Hop geht, gebt keine Ratschläge, nehmt eine Pose ein, schnappt euch einen Dollar
Rapiniz bipolar şu kadar akılla surata yapışan tokada bakın la
Euer Rap ist bipolar, mit so wenig Verstand, schaut auf die Ohrfeige, die im Gesicht klebt, Mann
Kalın o rafın da kalın ve kafan da canım
Bleibt auf diesem Regal, bleibt ignorant, auch mit eurem Kopf, Mann
Gel takılak madem var falımda kanın
Komm, lass uns abhängen, wenn dein Blut schon in meinem Schicksal steht
Benim her şeye zamanım yok
Ich habe nicht für alles Zeit
Bi' gün Bodrum, bi' gün Kaş, taş yol
Einen Tag Bodrum, einen Tag Kaş, steiniger Weg
Gözlerim çekik bak aynı Mark Dacascos
Meine Augen sind schmal, schau, genau wie Mark Dacascos
Peşimde erasmus sana daha iyi gelir transpose
Erasmus(-Studentinnen) sind hinter mir her, Transponieren würde dir besser stehen
Kanayan yaralar kapanana dek hayat bana dar
Bis die blutenden Wunden heilen, ist das Leben für mich eng
Yaralı dizim kaç sene geçti aradan
Mein verletztes Knie, wie viele Jahre sind vergangen
Dışım ışık dolu içim karalar
Außen bin ich voller Licht, innen voller Dunkelheit
Derdi verdin dermanı nedir yaradan?
Du gabst den Schmerz, was ist die Heilung, Schöpfer?
Yaralar kapanana dek hayat bana dar
Bis die blutenden Wunden heilen, ist das Leben für mich eng
Yaralı dizim kaç sene geçti aradan
Mein verletztes Knie, wie viele Jahre sind vergangen
Dışım ışık dolu içim karalar
Außen bin ich voller Licht, innen voller Dunkelheit
Derdi verdin dermanı nedir yaradan?
Du gabst den Schmerz, was ist die Heilung, Schöpfer?





Writer(s): Ege Erkurt, Muhammed Kılıçaslan


Attention! Feel free to leave feedback.