Lyrics and translation Aspova feat. Patron - Kanayan Yaralar
Kanayan
yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Жизнь
мне
узкая,
пока
кровоточащие
раны
не
закроются
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Сколько
лет
прошло
с
моим
поврежденным
деком?
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Снаружи
полно
света,
внутри
меня
темно
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Ты
дал
мне
неприятности,
что
у
тебя
за
проблема,
рана?
Kafam
taşak
gibi
odaklanamam
Я
не
могу
сосредоточиться,
как
у
меня
голова
болит
Hayat
aynı
döngü
sanki
nakarat
Жизнь
- это
один
и
тот
же
цикл,
как
будто
это
припев
Sanki
gerçek
gibi
bütün
şakalar
Все
шутки
как
будто
настоящие
Sonsuza
dek
kaçamazsın
elbet
yakalar
Ты
не
можешь
бежать
вечно,
конечно,
поймает.
Bir
gün
Bağcılar'da,
bir
gün
Adalar
Однажды
в
Багджыларе,
однажды
на
островах
Sensiz
buz
gibiydi
bütün
odalar
Без
тебя
все
комнаты
были
холодными
Dikenin
batacaksa
da
razıyım
tamam
И
если
твоя
колючка
утонет,
я
готов.
Çizik
yara
bere
her
yanımdalar
Поцарапанные
синяки
повсюду
у
меня.
Nefes
al
iyice,
dolunay
bu
gece
Дыши
хорошенько,
сегодня
полнолуние.
Dur
bi'
sahile
çek,
bak
etrafın
kan
etraf
Давай,
съезжай
на
пляж,
смотри,
вокруг
тебя
кровь.
Kanayan
yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Жизнь
мне
узкая,
пока
кровоточащие
раны
не
закроются
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Сколько
лет
прошло
с
моим
поврежденным
деком?
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Снаружи
полно
света,
внутри
меня
темно
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Ты
дал
мне
неприятности,
что
у
тебя
за
проблема,
рана?
Yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Жизнь
мне
узкая,
пока
раны
не
закроются
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Сколько
лет
прошло
с
моим
поврежденным
деком?
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Снаружи
полно
света,
внутри
меня
темно
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Ты
дал
мне
неприятности,
что
у
тебя
за
проблема,
рана?
Bak
soranın
sonu
yok
lan
taş
koyanın
sonu
yok
Слушай,
у
того,
кто
спрашивает,
нет
конца,
у
того,
кто
кладет
камни,
нет
конца
Yanar
çakmak
yolu
yok
Нет
способа
зажечь
зажигалку
Kalbin
yürüdüğü
yol
doğru
yolsa
sorun
yok
Если
путь,
по
которому
проходит
сердце,
- правильный
путь,
все
в
порядке.
Yağmur
yağar
bi'
limanda
biçareyim
amma
vedalara
kanmam
Когда
пойдет
дождь,
я
буду
пожинать
в
порту,
так
что
не
буду
прощаться
Bitch
hayatın
yoruyo
oyunun
başında
sonuç
yok
Сука,
твоя
жизнь
устала,
в
начале
игры
нет
результатов.
Karanlıktan
korkuyom
ben
alınmaktan
korkuyom
sen
sakın
alınma
Я
боюсь
темноты,
я
боюсь
быть
обиженным,
ты
не
обижайся
Yağmur
yağar
bi'
limanda
bi'
faniyiz
amma
vedalara
kanmam
Мы
смертны
в
порту,
когда
идет
дождь,
но
я
не
прощаюсь
Sen
sokakta
belinde
çakı
Ты
можешь
засунуть
себе
в
талию
на
улице
Tamam
ben
limoda
mimoza,
rakı
Хорошо,
я
мимоза
в
лимузине,
раки.
Kerata
Hip
Hop'a
gelince
akıl
vermeyin
bi'
poza
bi'
dolar
alıp
Когда
дело
доходит
до
хип-хопа,
не
расстраивайтесь,
берите
позапрошлый
доллар.
Rapiniz
bipolar
şu
kadar
akılla
surata
yapışan
tokada
bakın
la
Ваш
рэп
биполярный,
посмотрите
на
эту
умопомрачительную
пряжку.
Kalın
o
rafın
da
kalın
ve
kafan
da
canım
Толстая,
толстая
и
твоя
полка,
и
твоя
голова
тоже,
дорогая.
Gel
takılak
madem
var
falımda
kanın
Давай
потусуемся,
если
у
тебя
есть
кровь
в
моем
гороскопе
Benim
her
şeye
zamanım
yok
У
меня
нет
времени
для
меня-все
Bi'
gün
Bodrum,
bi'
gün
Kaş,
taş
yol
Один
день
в
подвале,
один
день
в
брови,
каменная
дорога
Gözlerim
çekik
bak
aynı
Mark
Dacascos
Посмотри
с
моими
глазами,
тот
же
Марк
Дакаскос.
Peşimde
erasmus
sana
daha
iyi
gelir
transpose
За
мной
охотится
эразм,
тебе
будет
лучше.
Kanayan
yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Жизнь
мне
узкая,
пока
кровоточащие
раны
не
закроются
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Сколько
лет
прошло
с
моим
поврежденным
деком?
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Снаружи
полно
света,
внутри
меня
темно
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Ты
дал
мне
неприятности,
что
у
тебя
за
проблема,
рана?
Yaralar
kapanana
dek
hayat
bana
dar
Жизнь
мне
узкая,
пока
раны
не
закроются
Yaralı
dizim
kaç
sene
geçti
aradan
Сколько
лет
прошло
с
моим
поврежденным
деком?
Dışım
ışık
dolu
içim
karalar
Снаружи
полно
света,
внутри
меня
темно
Derdi
verdin
dermanı
nedir
yaradan?
Ты
дал
мне
неприятности,
что
у
тебя
за
проблема,
рана?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ege Erkurt, Muhammed Kılıçaslan
Attention! Feel free to leave feedback.